MIT OpenCourseWare


» 進階搜尋
 課程首頁
 教學大綱
 教學時程
 相關閱讀資料
 作業
 研習資料
 相關資源

21L.705 / SP.512 / WMN.512 2002秋季課程:重要作家:梅爾維爾與莫理森(Major Authors: Melville and Morrison, Fall 2003)


本頁翻譯進度

燈號說明

審定:蘇子中
審定簡介:
美國西雅圖華盛頓大學比較文學博士
現任國立暨南國際大學外國語文學系教授。

翻譯:黃筱婷(簡介並寄信)
編輯:朱學(簡介並寄信)

Cartoon of woman next to a lynched man, by Laurence Foy.
本圖顯示出一個極端痛苦的女人,正跪在一位被處以私刑而死的男人身旁。 (本圖由美國國會圖書館提供,本影視資料取材於<美國有色人種促進會紀錄>中,於1920~1930年間所出現過之相關卡通圖案集。本紀錄由國會圖書館之印刷品與照片部所出版)
Cartoon showing anguished woman kneeling next to the body of a lynched man, by Laurence Foy. (Image courtesy of the Library of Congress. Forms part of: Visual Materials from the NAACP Records. Cartoon Drawings, 1920-1930. Contributor: Library of Congress Prints and Photographs Division.)

課程重點

本課程擁有學生用來輔助日常閱讀及討論之一系列圖片
This course features a gallery of images used by students as part of their daily readings and discussions.

課程描述

本研討課程將針對兩位均用抒情字句、完全創新的措辭、並以不同的方式探索「美國認同」這項概念的美國作家:梅爾維爾(1819~1891)及摩里森(1931~迄今),進行徹底探討。除了上課重點放在梅爾維爾的《泰皮 》(1846)、《白鯨記》(1851)《大騙子 》(朱註:國內藏書,另有一譯名為《騙子的化裝表演》)(1857),以及摩里森的《 蘇拉 》(1973)、《寵兒》(1987)、《 爵士樂 》(1992)、《 樂園 》(1997)這幾本著作上之外,這門課也將著重這幾書共同關心的主題:性別、種族、語言、民族主義。請務必精讀文本( 換言之,以上著作之部份正文需極用心閱讀 ),並將各種不同的媒體,應用於創意性的研究、寫作,及多媒體的專案討論上。

This seminar provides intensive study of texts by two American authors (Herman Melville, 1819-1891, and Toni Morrison, 1931-) who, using lyrical, radically innovative prose, explore in different ways epic notions of American identity. Focusing on Melville's Typee (1846), Moby-Dick (1851), and The Confidence-Man (1857) and Morrison's Sula (1973), Beloved (1987), Jazz (1992), and Paradise (1998), the class will address their common concerns with issues of gender, race, language, and nationhood. Be prepared to read deeply (i.e. a small number of texts with considerable care), to draw on a variety of sources in different media, and to employ them in creative research, writing, and multimedia projects.
師資
講師:
Wyn Kelley教授
上課時數
教師授課:
每週2節
每節1.5小時
程度
大學部
回應
告訴 我們您對本課程或「開放式課程網頁」的建議。
聲明
麻省理工學院開放式課程認可 開放式課程計畫(OOPS)的翻譯計畫,開放式課程計畫(OOPS)乃是運用其獨立團隊、獨立資源、獨立流程進行翻譯計畫之團隊。

所有麻省理工學院開放式課程之材料皆以麻省理工學院開放式課程創作共享授權發佈,所有之翻譯資料皆由開放式課程計畫(OOPS)所提供,並由其負翻譯品質之責任。

此處麻省理工學院開放式課程之資料乃由 開放式課程計畫(OOPS) 譯為正體中文。麻省理工學院開放式課程在此聲明,不論是否遭遇或發現相關議題,麻省理工學院開放式課程、麻省理工學院教師、麻省理工學院校方並不對翻譯正確度及完整性作保證。上述單位並對翻譯後之資料不作明示或默許對任一特定目的之適合性之保證、非侵權之保證、或永不出錯之保證。麻省理工學院校方、麻省理工學院開放式課程對翻譯上之不正確不負任何責任。由翻譯所引發任何關於此等資料之不正確或其他瑕疵,皆由開放式課程計畫(OOPS)負全責,而非麻省理工學院開放式課程之責。

原文聲明

 
MIT Home
Massachusetts Institute of Technology Terms of Use Privacy