MIT OpenCourseWare


» 進階搜尋
 課程首頁
 教學大綱
 教學時程
 相關閱讀資料
 課堂講稿
 作業
 下載課程

24.951 2003秋季課程:語法導論(Introduction to Syntax, Fall 2003)


本頁翻譯進度

燈號說明

審定:無
翻譯:陳欣薇(簡介並寄信)
編輯:侯嘉玨(簡介並寄信)

The Unaccusative Hypothesis.
非受格性假設宣稱非受格性是源自於名詞組從受格位置的位移而非主格性則無。(本圖經Idan Landau教授惠予提供)
The Unaccusative Hypothesis claims that unaccusatives are derived by NP-movement from the object position, whereas the subject of unergatives is underived. (Image courtesy of Prof. Idan Landau.)

課程重點

本課程以囊括有一套完整的和許多可下載的作業為特色。

This course features a complete set of lecture notes and many downloadable assignments.

課程描述

本課程有關最近語法理論發展中具有核心重要性的觀念和原則,特別著重在「管轄和約束理論」(GB)/「原則和參數」(P&P)/ 「微小方案」(MP)方法。

This course is concerned with the concepts and principles which have been of central significance in the recent development of syntactic theory, with special focus on the "Government and Binding" (GB) / "Principles and Parameters" (P&P) / "Minimalist Program" (MP) approach.

這是兩個系列課程中的第一個(24.951在秋季授課,24.952在春季授課)。本課程主要處理詞組結構、論元結構和它的語法表現,包括「A-移位」。雖然其他的議題(像wh-移位、包含先行詞的省略、移外變形)可能也會在這學期中提到,但這些主題將到24.952的課程才會有系統地探討。

It is the first of a series of two courses (24.951 is taught during the Fall and 24.952 is taught in the Spring). This course deals mostly with phrase structure, argument structure and its syntactic expression, including "A-movement". Though other issues (e.g. wh-movement, antecedent-contained deletion, extraposition) may be mentioned during the semester, the course will not systematically investigate these topics in class until 24.952.

本課程的目標是要了解為什麼特定的問題以特定的方式處理。因此,在很多情況下,多種的方法都將被討論,而且這些方法(最近的)歷史發展也是重點。

The goal of the course is to understand why certain problems have been treated in certain ways. Thus, on many occasions a variety of approaches will be discussed, and the (recent) historical development of these approaches are emphasized.

師資
講師:
Michel DeGraff 教授
Idan Landau 教授
上課時數
教師授課:
每週2節
每節1.5小時
程度
研究所
回應
告訴我們您對本課程或「開放式課程網頁」的建議。
聲明
麻省理工學院開放式課程認可 開放式課程計畫(OOPS)的翻譯計畫,開放式課程計畫(OOPS)乃是運用其獨立團隊、獨立資源、獨立流程進行翻譯計畫之團隊。

所有麻省理工學院開放式課程之材料皆以麻省理工學院開放式課程創作共享授權發佈,所有之翻譯資料皆由開放式課程計畫(OOPS)所提供,並由其負翻譯品質之責任。

此處麻省理工學院開放式課程之資料乃由 開放式課程計畫(OOPS) 譯為正體中文。麻省理工學院開放式課程在此聲明,不論是否遭遇或發現相關議題,麻省理工學院開放式課程、麻省理工學院教師、麻省理工學院校方並不對翻譯正確度及完整性作保證。上述單位並對翻譯後之資料不作明示或默許對任一特定目的之適合性之保證、非侵權之保證、或永不出錯之保證。麻省理工學院校方、麻省理工學院開放式課程對翻譯上之不正確不負任何責任。由翻譯所引發任何關於此等資料之不正確或其他瑕疵,皆由開放式課程計畫(OOPS)負全責,而非麻省理工學院開放式課程之責。

原文聲明

 
MIT Home
Massachusetts Institute of Technology Terms of Use Privacy