MIT OpenCourseWare


» 進階搜尋
 課程首頁
 教學大綱
 教學時程
 相關閱讀資料
 作業
 相關資源
 下載課程

9.911 2002一月(自由活動月)課程:科學的合理研究方法(Reasonable Conduct in Science, January (IAP) 2002)


本頁翻譯進度

燈號說明

審定:無
翻譯:彭啟倫(簡介並寄信)
編輯:朱學(簡介並寄信)

Photo of scientist conducting research with a microscope, with scales of justice superimposed over image.
所有科學研究都必須要平衡道德、大我利益、社會所需付出的代價。(圖片提供:Pawan Sinha教授)
All science needs to be conducted while balancing ethics, the greater good, and the cost to society. (Image by Prof. Pawan Sinha.)

課程重點

這個一週的課程將結合神經科學及認知領域的研究生及研究員,來探討科學研究的道德議題,及如何進行合理且負責的研究。在這門課佔有重要地位的是一份閱讀目錄及國家衛生研究院的連結,這裡可找到這門課一些主題的相關資源

所有麻省理工學院腦與認知科學系所的研究生為了進行人體研究必須修過這門課,並且通過紙筆測驗。

這課程是在自由活動月(IAP)所開設的,這是麻省理工學院在一月份整整四星期的一段特殊時間。

This one-week course brings together graduate students and researchers in the field of neuroscience and cognition for the purpose of exploring the ethical issues of scientific research, and how to conduct responsible research. The course features a reading list and links to the National Institutes of Health, where related resources can be found on the topics covered in this course.

All MIT graduate students in Brain and Cognitive Sciences are required to take this course and pass a written exam in order to perform research on human subjects.

This course is offered during the Independent Activities Period (IAP), which is a special 4-week term at MIT that runs from the first week of January until the end of the month.

課程描述

這門課提供相關議題的指導及實際的道德議題對話,有關於在腦與認知科學中有責任的人體與動物實驗方法。會特別強調有關年輕研究員的主題,包括資料管理,動物和人體主題,錯誤的研究方法,方法指導,智慧財產權及論文發表。

To provide instruction and dialog on practical ethical issues relating to the responsible conduct of human and animal research in the brain and cognitive sciences. Specific emphasis will be placed on topics relevant to young researchers including data handling, animal and human subjects, misconduct, mentoring, intellectual property, and publication.
師資
講師:
Matthew Wilson 教授
上課時數
教師授課:
Five sessions for 1 week
每節2小時
程度
研究所
回應
告訴我們您對本課程或「開放式課程網頁」的建議。
聲明
麻省理工學院開放式課程認可 開放式課程計畫(OOPS)的翻譯計畫,開放式課程計畫(OOPS)乃是運用其獨立團隊、獨立資源、獨立流程進行翻譯計畫之團隊。

所有麻省理工學院開放式課程之材料皆以麻省理工學院開放式課程創作共享授權發佈,所有之翻譯資料皆由開放式課程計畫(OOPS)所提供,並由其負翻譯品質之責任。

此處麻省理工學院開放式課程之資料乃由 開放式課程計畫(OOPS) 譯為正體中文。麻省理工學院開放式課程在此聲明,不論是否遭遇或發現相關議題,麻省理工學院開放式課程、麻省理工學院教師、麻省理工學院校方並不對翻譯正確度及完整性作保證。上述單位並對翻譯後之資料不作明示或默許對任一特定目的之適合性之保證、非侵權之保證、或永不出錯之保證。麻省理工學院校方、麻省理工學院開放式課程對翻譯上之不正確不負任何責任。由翻譯所引發任何關於此等資料之不正確或其他瑕疵,皆由開放式課程計畫(OOPS)負全責,而非麻省理工學院開放式課程之責。

原文聲明

 
MIT Home
Massachusetts Institute of Technology Terms of Use Privacy