OOPS¹q¤l³ø- 2008¦~¥|¤ë
¥»ºô¶¿í´`³Ð§@¦@¨É³W½d¡AÅwªï¥ô¦ó§Î¦¡ªº¨Ï¥Î¡C
¡i¤u¤Íªº¸Ü¡j
¦¶¾ÇùÚ
¦U¦ì¡A¥|¤ë¹ï©óOOPS¨Ó»¡¬O¤@Ó¥Rº¡¤F¦n®ø®§ªº®É¶¡¡C
§Ṵ́£¤FÀò±o¤F°ê»Ú´CÅ鵨º¸µó¤é³øªº³ø¾É¤§¥~¡A¤]¦b»´äÁ|¿ì¤F²Ä¤@¦¸°w¹ï·í¦a¾Ç³N¬ÉªºOOPS¤¶²Ð©M»¡©ú¡A¤]Àò±o¤F¤@¨Ç¤£¿ùªº°jÅT¡A¥¼¨Ó«Ü¦³¥i¯à¥i¥HÄ~Äò¦b»´ä±À°Ê§ó¶i¤@¨Bªº¶}©ñ¦¡½Òµ{pµe¡I
¥t¥~¡A³oÓ¤ë§Ṳ́]¦h¤F¤@¨Ç·sªººtÁ¿Â½Ä¶¡A½Ð¦U¦ì°È¥²¼·ªÅ¬Ý¬Ýò¡I
¯¬¦U¦ì¤u§@¶¶§Q¡A½Ò·~«Ó®ð¦¨ªø¡I
Lucifer
¡i¶}©ñª¾ÃÑ®w¡j Barack Obama¡GA More Perfect Union
Á¿ªÌ¡G
Barack Obama
¡· ¤º®e²¤¶¡G
³o¬O¬ü°ê¥Á¥DÄÒÁ`²ÎÔ¿ï¤H¼Ú¤Ú°¨¡]Barack Obama)¦b2008¦~3¤ë18¤é©ó¬ü°êPhiladelphia¦{©Ò°µªº¦W¬°¡uA More Perfect Union¡vªººtÁ¿¡CºtÁ¿ªºI´º¦b©ó¥Ñ©ó¼Ú¤Ú°¨¥±`°µÂ§«ôªº±Ð·|ªª®v³Q¤H©ç¤U¦b§G¹D®É¹ï¥Õ¤H·¥¬°¤³µøªººØ±Ú¥D¸q¨¥½×¡A¨Ã¥B©ñ¦bYoutube¤W±¼½©ñ¡A¦]¦¹³y¦¨·¥¤jªº¾_¾Ù¡I¦U¬É¯É¯Én¨D¼Ú¤Ú°¨ªíºA¡A¦Ó¥B¥Á¥DÄÒ¨â¤j°}Àç¤]¯îµÄ¨«ªOªº±¹ï´CÅ黡¥X³\¦h©Ê§O¤ÎºØ±Úªºª[µø¨¥½×¡A¦]¦¹¡A¼Ú¤Ú°¨¬°¤O®¾¨gÄi¡A¿ï©w¦b¿W¥ß«Å¨¥Ä³©wªº Philadelphia¡]¶O«°¡^¥H¬ü°ê¿W¥ß«Å¨¥¬°¥DÃD¨Ó¶i¦æ¯}ÃDºtÁ¿¡A¦ý¹ê½è¤W¤º¤åÁ¿ªº«o¬O¬ü°êªººØ±Ú¯Éª§©M¥¼¨Óªº¨«¦V¡C
³o³¡ºtÁ¿¼v¤ù¨Ó¦Û©óYoutube¡A¦ý¥¼¸g½Ķ¡C½Ķªºª©¥»¬O¥Ñ®}¸t«L©Ò´£¨Ñ¡A²Åé¦r¹õª©¥»¥Ñ¼B¼}µØ©Ò»s§@¡AÁcÅ骩¥»¥Ñ¦¶¾ÇùÚ©Ò½s¿è³B²z¡C
Y¦³¿³½ìÆ[¬Ý½Ķª©¥»¦r¹õªÌ¡A½Ð¤U¸üaviÀɮסA¨Ã±N¦r¹õÀɮקאּ¦P¤@¦WºÙ¡A¦b¦P¤@ÀÉ®×§¨¤º¼½©ñ§Y¥i¡C
¤º®e¥þ¤åºô§}¡Ghttp://blogs.myoops.org/lucifer.php/2008/04/06/obama2
¡· Ãö©óĶªÌ¡G
®}¸t«L(Lohan.bbs@ptt2.cc)¡A¥x¤j°Êª«¨t²¦¡A1980¦~¥Í¡C
·R¦n¤¤°êªZ³N¡A´¿²ß½mªø®±¡B¬x®±¦h¦~
²{¥ô¾©ó¥ÁÀç¥ø·~
¡i´CÅé³ø¾É¤§¤@¡j Free Online College Courses Are Proliferating
By JEREMY WAGSTAFF
¡mTHE WALL STREET JOURNAL¡n
A revolution of sorts is sweeping education.
In the past few years, educational material, from handwritten lecture notes to whole courses, has been made available online, free for anyone who wants it. Backed by big-name universities in the U.S., China, Japan and Europe, the Open Education Resources movement is gaining ground, providing access to knowledge so that no one is "walled in by money, race and other issues," says Lucifer Chu, a 32-year-old Taiwanese citizen and among the thousands world-wide promoting the effort. He says he has used about half a million dollars from his translation of the "Lord of the Rings" novels into Chinese to translate engineering, math and other educational material, also from English into Chinese.
¡K¡K
§¹¾ã³ø¾É¤º®eºô§}¡Ghttp://online.wsj.com/article/SB120664000282069051.html
¤¤¤åª©
±Ð¨|¬°¤½ ¤å¤Æ¦@¥Î
¤@³õ²©R¥¿¦b®u±²±Ð¨|¬É¡C
±q¤â§Û½Ò°óµ§°O¨ì±Ðµ{ªº¦UºØ±Ð¾Ç¸ê®Æªñ¨Ç¦~³£¤w«G¬Û¤¬Ápºô¡A¦V©Ò¦³»Ýnªº¤H§K¶O´£¨Ñ¡C¦b¬ü°ê¡B¤¤°ê¡B¤é¥»©M¼Ú¬w¦U°êª¾¦W¤j¾Çªº±À°Ê¤U¡A¶}©ñ±Ð¨|¸ê·½¦æ°Ê¥¿¦b³vº¥µo®i§§¤j¡C¥¦×«Ø°_³q©¹ª¾ÃѤj·Hªº¾ô¼Ù¡A¬°ªº¬O¤£Åý¤@Ó¤H¡§¦]¬°ª÷¿ú¡BºØ±Úµ¥°ÝÃD³Q©Ú¤§ªù¥~¡A¡¨32·³ªº»OÆW¤H¦¶¾ÇùÚ(Lucifer Chu)¦p¬O»¡¡C¦¶¾ÇùÚ¬O¥þ²y¼Æ¤d¦W³o³õ¹B°Êªº±À°ÊªÌ¤§¤@¡C¥L¤w±N½Ķ¡m«üÀô¤ý¡n(Lord of the Rings)¨t¦C¤p»¡Áȱoªº¤j¬ù50¸U¬ü¤¸§ë¤J¨ì¤uµ{¾Ç¡B¼Æ¾Ç©M¨ä¥L±Ð¾Ç§÷®Æªº^ͤ¤Â½Ä¶¤¤¥h¡C
¡K¡K
§¹¾ã³ø¾É¤º®eºô§}¡Ghttp://chinese.wsj.com/gb/20080401/fea134909.asp?source=insidetoday
¡i´CÅé³ø¾É¤§¤G¡j Fantasy translator helps others live their dreams
¡m«nµØ¦³ø¡n
Lucifer Chu has spent most of his Lord of the Rings earnings
¡V but not on luxuries or the highlife, writes Mimi Lau
Taiwan¡¦s Lucifer Chu Hsueh-heng earned US$1million translating JRR Tolkien¡¦s Lord of the Rings trilogy into traditional Chinese at age 27 ¡V and ended up nearly broke five years later.
The self-proclaimed computer geek could have used the money to buy the sports car of his dreams or a flat filled with hi-tech gadgets, but instead he spent it helping to give Chinese-speaking students access to foreign academic courses.
Addressing educators and businessmen from the internet industry at City University last week, Chu, 32, explained how he spent most of his fortune setting up a foundation to encourage youngsters to create Chinese fantasy literature and recruiting 2,400 online volunteers to translate more than 1,800 academic courses offered by the Massachusetts Institute of Technology.
¡§I can only do something I¡¦m very good at,¡¨ said the Taipei-based author of three books and translator of more than 32 fantasy novels, including the Star Wars Thrawn trilogy. ¡§I¡¦m good at translation and I know a lot about the internet. So I combined the two things with my own money to come up with a new idea.¡¨
After struggling to complete an electrical engineering degree at Taiwan¡¦s National Central University in 1998 and two years of national service, Chu joined an international public relations firm. But he quit after only seven months because he realised it was important for him to follow his passion ¡V fantasy novels.
With 23 translated fantasy novels then under his belt, Chu came across the first Chinese version of The Lord of the Rings trilogy, which had sold only about 3,000 copies in Taiwan. He offered to retranslate the trilogy and The Hobbit without charging the publisher unless more than 10,000 copies were sold.
He was given just six months to translate 1.2 million words, and another two to proofread them. Chu said that to translate one of the world¡¦s greatest fantasy classics into traditional Chinese at such speed required an extreme routine. ¡§That was the most painful time in my life,¡¨ he said. ¡§Even worse than being in the army.¡¨ He practically locked himself up in a small bedroom for 10 hours a day, seven days a week, with a goal to translate 30 pages a day. At the end of six months, he had lost 20kg.
Chu said that since his second year at university he had managed to earn up to HK$75,000 a year writing manuals and magazine reviews for computer games, as well as articles about fantasy literature. But that all changed with the publication of his translations of Tolkien¡¦s masterpiece just two weeks before Peter Jackson¡¦s Oscarwinning film of the first instalment hit the big screens.
Almost 800,000 copies were sold, and Chu collected his first US$1million from royalties at the age of 27.
¡§It was never the money or fame that kept me going though,¡¨ he said. ¡§The process was extremely painful but it was self-driven. I would have given up halfway if it wasn¡¦t. I can¡¦t do things right if I don¡¦t have a passion for them.¡¨
Scoring 140 on an IQ test at the age of 10, Chu said he was so addicted to computer games that he picked up his knowledge of English following characters¡¦ dialogues. He published a book in 2002 explaining how he had learned all the English he needed simply from playing computer games.
And it was this focus on the educational benefits of fantasy literature and computers that cost him most of what was left of his newly acquired fortune after the taxman had taken his substantial share.
First he set up the Foundation of Fantasy Culture and Arts to enthuse young people in the art form. ¡§One day, maybe those young kids out there will be able to write their own fantasy novels and sell them in the western market and touch the world just like the Harry Potter stories did,¡¨ Chu said.
He then spent US$450,000 setting up the Opensource Opencourse Prototype System (Oops) translation scheme after learning MIT was sharing its academic courses online free in a project called MIT OpenCourseWare.
The Oops project is an attempt to translate MIT¡¦s entire free online curriculum from English into Chinese to make it available to more than 1.3 billion Chinese speakers worldwide.
Starting with just two volunteers, Chu recruited 2,400 online translators over the past four years, 65 per cent of them on the mainland. Together, they have translated about 15 per cent of the 1,800 course materials, exams, lecture notes, problem sets and other resources prepared by some of the best educators.
Free online course material has become a trend since MIT¡¦s move in 2002, even though studying the material does not lead to an MIT degree or allow access to the faculties. The move to liberate curriculum has since been followed by other universities, including Japan¡¦s Waseda University, the University of Tokyo in 2004 and Yale University last year.
Chu said accessing translated material saved the reader a lot of time: ¡§I can finish reading an English Harry Potter novel in five to seven days but I can finish a Chinese version in just one afternoon ... we can save those extra days to do something else.
¡§The English level of Japanese people is generally quite poor but their technology is very advanced. It is because they have one of the biggest translation industries in the world so they can obtain every single piece of knowledge easily in Japanese. They can then dedicate the time saved to innovative research. That¡¦s what I call a competitive edge,¡¨ he said.
Oops has only six full-time staff ¡V three editors, a web engineer and two administrators ¡V to support the 2,400 volunteers. Chu says he has only met about 500 of the translators. ¡§
All of our volunteers are experts in their own fields. I certainly could not afford to hire them,¡¨ Chu said, adding that his role was co-ordinator. ¡§They are not following me; they are following the idea behind the project to share knowledge online.¡¨
Chu said payback for the work was measured in satisfaction.
¡§Spending on personal desires will only make me happy, but what I¡¦m doing now benefits all Chinese self-learners out there,¡¨ he said. ¡§Isn¡¦t that more logical? My return can¡¦t be measured in terms of money.¡¨
Oops¡¦ website ¡V www.myoops.org ¡V had more than 1.8 million registered users last year. As of December there were about four million hits on the site from Taiwan, 2.7 million from the mainland and 212,117 from Hong Kong.
¡i´CÅé³ø¾É¤§¤T¡j ½Ķ¸Ñ©ñª¾ÃѦn¾ÇµØ¤H±o¯q
¡mÅ]§Ù¡nĶªÌ¥X¿ú¥X¤O ¦WµP¾Ç©²½Òµ{ͤ¤¤å
©ú³ø°OªÌ ´^ºÑ¬À
¡m©ú³ø¡n
«¢¦ò¤j¾Ç¤µ¦~¬O¦³¥v¥H¨Ó³ÌÃø¤Jªº¤@¦~¡A¨ú¿ý²v¥u¦³7.1%¡C¦Y¤F³¬ªùü¡H¤£¥´ºò¡A§A¥i¥t³V¾Ç²ß³~®|¡A¤@¼Ë¥i¥H¡u¤JŪ¡v¥@¬É¦WµP¾Ç©²½Òµ{¡C¡u¶}©ñ¦¡½Òµ{p¹º¡v(²ºÙOOPS)¬O¥Ñ¨Ó¦Û¥xÆWªº¡mÅ]§Ù¡nĶªÌ¦¶¾Çùګإߪººô¸ô½Ķ½Òµ{¥¥x¡A¥¿©Û¶Ò¦U°ê¸q¤u¡A³v¤@½Ķ«¢¦ò¡B¼C¾ô¡B³Â¬Ù²z¤u¤j¾Çµ¥¦WµP¾Ç©²ªº½Òµ{¡A»}¦b¾Ç³N¬É®i¶}¤@³õ²©R¡A¥O²³¦h³Q»y¨¥©Î¸gÀÙ±ø¥ó©Òªº¤H¯à¡u¤W¤j¾Ç¡v¡C
¡K¡K
§¹¾ã³ø¾É¤º®eºô§}¡Ghttp://www.mingpaotor.com/htm/News/20080410/wda.htm
¡i¶}©ñ¦¡½Òµ{½Ķ¶i«×¡j
OOPSªº³Â¬Ù²z¤u¾Ç°|¶}©ñ¦¡½Òµ{¤w¸g»PMIT¦P¨B¨ì1100ªù¤F¡A¨Ã¥B§Y±N§¹¦¨¤µ¦~²Ä¤G¦¸ªº¦P¨B¡AÅwªï¦U¦ìªB¤ÍÌ»°§Ö¤W½u»{¾i¦Û¤v±Mªøªº½Òµ{¡C
¶}©ñ¦¡½Òµ{pµe¶i«×¤¤¯à°÷¤£Â_¦a¦V«eÁÚ¶i¡An·PÁ©Ҧ³¸q¤u̪º©^Äm¡A Åý§Ú̦A±µ¦A¼F¡AÄ~Äò§V¤O¡I
½Ķ¶i«×¡ã
1. ¥þ³¡Â½Ä¶¨Ã¼f®Õ§¹¦¨¡A¦@47ªù¡C
2. ¥þ³¡Â½Ä¶§¹¦¨¡A¦@156ªù¡C
3. ²Ä¤G¼h³¡¤À½Ķ§¹¦¨¡A¦@7ªù¡C
4. ²Ä¤@¼h½Ķ¨Ã¼f®Õ§¹¦¨¡A²Ä¤G¼h½Ķ¤¤¡A¦@77ªù¡C
5. ²Ä¤@¼h½Ķ§¹¦¨¡A¦@638ªù¡C
¡·»{¾i·s½Òµ{½Ð³sµ²¦Ü¤U¦Cºô§}¡G
http://sys.myoops.org/
|