從血腥星期天到第一位黑人總統:歐巴馬的選前演講及勝選演講

The President-elect of the United Statest Speech by Barack Obama

青年和長者,富人和窮人,民主黨人,共和黨人,黑人、白人、拉丁裔、亞裔、原住民,同性戀、異性戀,身體殘障的、四肢健全的... 美國絕非僅由單一個體,或政治立場不同的州所組成,我們昭告世界,我們永遠都是美利堅合眾國。

講者介紹

Barack Obama

歐巴馬(Barack Obama)是美國第44任及現任總統,於1961年8月4日出生於夏威夷檀香山。

他從政之前是一名人權律師,先擔任伊利諾州參議員,後來成為美國第一位非裔總統。歐巴馬總統持續進行政策改革,以因應健保問題和經濟危機。

譯者介紹

翻譯人員洪曉慧

編輯校對朱學恆、洪曉慧

影片處理洪曉慧、謝旻均


從血腥星期天到第一位黑人總統:歐巴馬的選前演講及勝選演講

  • 美國總統歐巴馬勝選夜演講(下)
    影片:https://www.youtube.com/watch?v=W87okvkB4F0

    那些綿延在學校和教堂外前所未見的投票人潮回答了你們的疑問。那些今生第一次寧願等待三、四小時投票,只因他們相信這次將會不同,而他們的挺身而出就是那關鍵的不同。

    青年和長者,富人和窮人,民主黨人,共和黨人,黑人、白人、拉丁裔、亞裔、原住民,同性戀、異性戀,身體殘障的、四肢健全的... 美國絕非僅由單一個體,或政治立場不同的州所組成,我們昭告世界,我們永遠都是美利堅合眾國。

    多年以來許多憤世嫉俗、許多懷疑、恐懼的人們口耳相傳,不肯相信我們能夠逆轉歷史走向,讓它走向更光明未來的人們,今夜他們也得到了答案。

    雖然歷經許多時光,但今夜,因為我們今天的抉擇,在這場選舉中,在這個關鍵時刻,改變降臨在美國。

    我剛接到參議員麥肯卓有風範的道賀電話。他為了這場選戰努力許久,他更曾為了所摯愛的國家奮戰和付出許多。 他為美國所做的奉獻犧牲我們難以想像,由於這位勇敢無私領導者的付出,我們才能過的更好。我恭賀他和裴林州長的成就,我也期待未來能和他們合作,替國家開創更美好的未來。

    我也要感謝這場旅程中的伙伴,一位全心參加選戰,為Scranton街上和他一起成長的男女,那些和他一起乘坐火車回到Delaware家中的人代言的美國的副總統當選人,Joe Biden。

    如果沒有我家中的基礎,我的摯愛過去十六年毫不退縮的支持,我不可能會站在此地。獻給我國下一位第一夫人,Michelle Obama。 Sasha和Malia,我是如此的疼愛你們,你們也贏得了一隻能一起住進白宮的新小狗。雖然我祖母已經不在人世,但她肯定和讓我能有今日的家人們一起看顧著我。 今晚,我很想念他們,我虧欠他們的難以估計。

    感謝我的姊妹Maya和Alma,以及我所有的兄弟姊妹們,感謝你們給予我的支持。

    展開英文



  • 我還必須感謝我的競選總召,David Plouffe,他是此次選舉的幕後英雄,建立了美國政治史上最好的競選團隊。我的策略長David Axelord,他和我一起共度了這場旅程的每一步。獻給政治史上最好的競選團隊,是你們讓這一切發生,我將永遠感謝你們的犧牲奉獻。

    但是,我從來沒有忘記這場勝利真正的關鍵,這場勝利屬於你們。

    我從開始就不是最有希望的候選人。 我們參選時既無大筆預算,也無名人站台。 我們的選戰並非自首都的華麗大廳中開始。它是從Moines市的後院,Concord鎮的客廳,Charleston的門廊上開始的。

    我們的選戰是由那些辛勤工作的人們所組成,他們從微薄的存款中掏出五元、十元、二十元來支持這場選戰。 這場選舉從那些願意擺脫年輕世代冷漠形象的青年手中獲得力量。他們離開家園領取微薄工資、犧牲睡眠,只為了和我們共同努力。同時我們也從那些在豔陽下、寒冬中跋涉,只為拜訪陌生人的長者身上獲得力量。我們更從那些自告奮勇挺身而出的美國人身上獲得力量,他們證明在兩百年之後,民有、民治、民享的政府並未消失。這是屬於你們的勝利。

    我知道你們並非只為贏得選舉而努力。我知道你們並非是為了我而犧牲。 因為你們知道未來的挑戰依舊沈重,所以你們願意付出。 即使我們今夜歡呼慶祝,但我們都知道明天要面對此生最大的挑戰:兩場戰爭,殘破不堪的地球,本世紀最嚴重的金融風暴。即使我們今夜在此慶祝,我們也不能忘記在伊拉克的沙漠中,阿富汗的山區中,有我們英勇的同胞為我們冒著生命的危險。 無數的父母在孩子們入睡之後輾轉難眠,因為他們擔心要如何繳交貸款,要如何付清醫藥費,或是存下孩子上大學的學費。我們必須要駕馭新能源,創造新工作,建造新學校,對抗威脅,修補盟約。

    我們任重而道遠。 我們的前途充滿挑戰。 一年或是一個任期可能都無法達成這些目標。但是,同胞們,我從未像今日一樣深信我們可以達成目標。 我向各位承諾,我們將以一個民族的力量達成這些目標。

    我們會遭遇到打擊,會遭遇到挫折。 有許多人不會認同我以總統身份所做的決定,我們也很清楚政府不可能解決所有問題。 但對於我們所面對的挑戰,我一定會誠實告知各位。我會傾聽各位的聲音,特別是當我們意見紛歧時。 不僅如此,我還會邀請各位一起重建我們這國家。就跟過去兩百二十一年中的每次挑戰一樣,我們要一磚一瓦,篳路藍縷的重建這塊土地。

    展開英文



  • 二十一個月前在深冬開始的旅程,不會在這個秋夜結束。 這場勝利並不是我們所尋求的改變。這只不過是讓我們可以造成改變的開端而已。 如果我們重蹈覆轍,就不可能有真正的改變。沒有你們,改變不可能發生。沒有新的奉獻與犧牲的精神,這一切不會發生。

    讓我們喚醒新的愛國主義;每個人決定為這個國家多付出一些,多扛起一些責任,不只自立自強,也攜手互助。 讓我們記住這次金融危機帶給我們的教訓。若是全國受苦,華爾街不可能獨享繁華。這個國家,這個民族必須同舟共濟。

    我們必須抵抗那毒害我國政治已久的結黨營私、小題大作和不成熟的傳統。 我們必須記住,第一位帶著共和黨旗幟進入白宮的人出身此州。共和黨的價值是自力更生,獨立自由以及國家團結。這是我們共通的價值,雖然今晚民主黨獲得大勝,但我們懷著謙卑和決心,要醫治這阻斷進步的歧見。 林肯當年所面對的國家比今日更為分裂,但他依舊說道:「我們不是敵人,而是同胞。雖然不同立場的熱情考驗我們的情誼,但絕不可讓它切斷我們同根相連的情感。還有那些我尚未贏得支持的美國同胞們:我或許沒有贏得各位的選票,但我聽見了各位的聲音。我需要你們的幫助,我也會成為你們的總統。

    那些在海外的議會、宮殿目擊這一切的人們,以及那些在海角聆聽著收音機的人們,我們的故事或許獨特,但我們的命運卻是共同的。新的美國領導世代即將到來。 那些意欲撕裂這世界的人們,我們將擊垮你們。那些尋求和平與安全的人們,我們將支援你們。 那些質疑美國的燈塔是否依舊閃耀的人們,今夜我們再度證明美國的力量不是來自於堅甲利兵,也不是來自於國富民強。那力量是來自於我們的信念:民主、自由、機會和絕不放棄的希望。

    這才是美國真正的力量,美國可以改變。 我們的團結可以更臻完美。 我們今天達成的目標,讓我們更對明天必須完成的任務抱持希望。

    這次選舉有許多創舉,也將有許多故事流傳後代。 但我今晚所想到的是一名在亞特蘭大投下一票的婦女。 她和數百萬耐心排隊,在這選舉中努力發聲的人們一樣。唯一不同之處在於,Ann Nixon Cooper今年一百零六歲。

    她在蓄奴時代結束後出生,那時路上沒有汽車,天上沒有飛機。像她一樣的人不能投票,因為兩個原因:她是女性和她的膚色。今晚,我思考著她在美國一整個世紀所看到的歷史:那些心痛和希望的時刻,那些努力和進步的時刻,那些我們被告知自己作不到,但美國人民卻抱持著信念的時刻:我們作的到。

    展開英文



  • 當女性的聲音被壓抑,希望被剝奪的時候,她目擊婦女挺身而出,大聲呼籲,最終獲得了投票權。 我們作的到。

    當美國大地上充滿了絕望,全國滿是蕭條時,她看見我國克服恐懼,實施新政,創造出新的工作和新的全民目標。 我們作的到。

    當炸彈落在我們的港灣,暴政威脅全球時,她目睹了一整個世代扛起責任,拯救了民主世界。 我們作的到。

    她目睹了種族歧視的巴士,民權示威的鎮暴水柱,和平示威卻換來了血腥鎮壓,她親耳聽到了一名來自亞特蘭大的牧師告訴大家:我們終將獲勝。我們作的到。

    當人類登上月球,柏林圍牆倒下,世界被我們的科學和想像力結合在一起。

    今年,這場選舉,她在電腦螢幕上按鈕投票。因為在她經歷的一百零六年的時光中,她見過光明與黑暗的時刻,她知道美國可以改變。 我們作的到。

    美國的同胞們,我們已越過漫漫征途。 我們見識過無數的景象。 但眼前依舊有許多任務等著我們完成。 今夜,讓我們自問:如果我們的子女可以活到下一個世紀;如果我女兒可像Ann Nixon Cooper一樣幸運長壽,他們將會看到什麼樣的改變? 我們將會如何進步?

    這將是我們回應下一代期待的機會。 這是屬於我們的時刻。 這是我們的轉捩點,讓人們重回工作崗位,讓孩子們獲得平等的機會,恢復社會的繁榮,推動世界的和平;重建美國的夢想,重新挽回那最基本的信念:雖有億萬國民,但我們是同一民族。我們呼吸,我們期待,我們會遭遇冷嘲熱諷和懷疑,將會有人告訴我們作不到。

    而我們將會用美國人民每一個世代的信念來回答:我們作的到。

    謝謝各位,天佑諸位,天佑美利堅合眾國。

    展開英文