-
UVA(維吉尼亞大學)是相當神奇的地方,由傳奇人物德瑞博士(饒舌歌手)和艾斯.庫伯(饒舌歌手)創立。呃,有人告訴我他們創立的是NWA(嘻哈樂團),不是UVA。抱歉,我錯了,貴校創始人顯然是偉大的湯瑪斯.傑佛遜。他寫道:希望這所大學能吸引他州有才華的學生前來「共飲知識甘露」,學生大概會想成「把酒言歡」。如我們對一所傑出學校的期待,UVA也有著名和成就非凡的校友,包括蒂娜.菲、愛倫坡和紐約噴射機隊攻擊前鋒D’Brickashaw Ferguson。這意味著這個問題:「蒂娜.菲、愛倫坡和D’Brickashaw Ferguson有什麼共同點?」確實有答案,但我不知道。在著名的UVA精神象徵Rotunda前演講是一種享受,它現在正進行落成以來第四次全面整修,使它成為蘭德.保羅的聯合國教科文組織世界遺產。維吉尼亞州最棒的當然是你們的歡迎詞:「屬於戀人的維吉尼亞。」這解釋了為何馬里蘭州、西維吉尼亞州和北卡羅萊納州的歡迎詞都是:「開房間吧!」
展開英文
收合英文
-
UVA is a truly magical place, founded by the legendary Dr. Dre, Ice Cube and. Hang on. Nope. I’m being told that was actually NWA. Not UVA. My bad. Your founder was of course the great Thomas Jefferson, who wrote that he hoped the university would attract talented students from other states to come and, quote, “drink of the cup of knowledge.” And students were like, “You had me at ‘drink.’” As would be expected from an institution of this caliber, UVA has its share of famous and highly successful alumni, including Tina Fey, Edgar Allan Poe, and New York Jets offensive lineman D’Brickashaw Ferguson. Which means the question, “What do Tina Fey, Edgar Allan Poe and D’rickshaw Ferguson have in common?” actually has an answer. I would not have expected that. It is such a treat to be addressing you in front of the famous UVA Rotunda, which is now undergoing its fourth complete overhaul since its inception, making it the Rand Paul of UNESCO World Heritage Sites.The best thing about Virginia is, of course, your state motto: “Virginia is for lovers.” Which explains why the mottos of Maryland, West Virginia, and North Carolina are all, “Get a room!”
-
當我受邀擔任今天的演講嘉賓,我很清楚這是怎麼回事,所以我不打算站在這裡,假謙虛地裝作不知道受邀來此的真正原因。我很清楚,這是維吉尼亞,我是來彈斑鳩琴的。我在美國南方長大,然而儘管我有很多朋友就讀這所傑出的學校,你或許會很驚訝地知道我與UVA最深的淵源其實源於演藝事業。我曾演出情境喜劇《辦公室瘋雲》多年,某一集中,我飾演一個沉迷無伴奏演唱的角色安迪.柏納德,他把自己的大學無伴奏合唱團帶到Dunder Mifflin公司,這個合唱團正是由維吉尼亞Hullabahoos合唱團演出,我們合作相當愉快。以下是比較少人知道的內幕:事實上安迪.柏納德的服裝靈感來自Foxfield競賽中的學生裝扮,有趣的是,安迪.柏納德這個角色原本只預定在《辦公室瘋雲》出現一季,然後就會被腰斬。但我很自豪地說,因為這個角色相當受歡迎,劇組決定讓他回歸,這就是我對Sullivan校長倍感親切的原因。(Sullivan校長曾被迫辭職又復職)她可說是-我想大家都同意,Sullivan校長可說是UVA的安迪.柏納德。但我得指出:安迪.柏納德的角色最後還是被腰斬了,所以別太得意忘形。
展開英文
收合英文
-
When I was invited to speak to you today, it was pretty obvious to me what was going on, so I’m not going to stand here with false modesty and pretend like I don’t know the real reason I’m here; I get it, this is Virginia…and I play the banjo.I grew up here in the South and yet, despite having many friends who attended this great institution, you might be surprised to know that my strongest tie to UVA is actually through show business. I was an actor on a sitcom called The Office for many years. In one episode, my a cappella-obsessed character, Andy Bernard, brought his own college a cappella group to Dunder Mifflin. This group was played by none other than your very own Virginia Hullabahoos, and we had a great time working together. Now here’s a slightly less well known factoid — the wardrobe for Andy Bernard was actually inspired by student attire at the Foxfield races. Interesting side note. Andy Bernard, was only supposed to appear in one season of The Office and then they were going to get rid of him. But I’m proud to say that due to the character’s popularity, they decided to bring him back.Which is why I feel a special kinship with President Sullivan, who can best be described as the Andy Bernard of UVA.Although I will point out: Andy Bernard was eventually canceled along with the rest of the show, so don’t get too cocky.
-
我不知道你們是否意識到這一點,但UVA最近對好萊塢頗有影響,結果造成「橘色和藍色」相當於新的黑色。維吉尼亞州酒精飲料管理局幹員啟發了《百貨戰警》的制服。很多人認為奇怪的是,一所擁有21000名學生的學校竟有將近15000個秘密社團,但-我認為這太美妙了,身為共濟會、聖殿騎士團和光明會成員,我在這裡感到如魚得水。順帶一提,若非我昨晚加入一個秘密社團,現在已嫁給一隻戴著紫色頭罩的山羊。我最喜愛的UVA傳統當然是裸奔,我因此得到不少教訓,不包括在波爾斯海德飯店吃歐式早餐時全裸。一個我絕不會再犯的錯。會嗎?貴校偉大的運動傳統,恭喜男子足球隊蟬聯七屆全國冠軍。但我得說實話,我認為你們可以在吉祥物上下點功夫。你們的吉祥物是騎士,但沒有騎士應有的表情。我是指,你不能指望球迷跳起來歡呼,當吉祥物看起來一副了無生趣的死樣子,就像故作憂鬱的Captain Morgan勒緊褲帶度日,直到他的即興樂團成名。
展開英文
收合英文
-
I don’t know if you’re even aware of this, but UVA has had quite an impact on Hollywood recently. It turns out “Orange and Blue” is the new black, and the Virginia ABC officers were the inspirations for the Paul Blart: Mall Cop films.A lot of people think it’s strange that a school with 21,000 students should have close to 15,000 secret societies. But I think it’s fabulous. As a Freemason, Templar Knight, and a member of the Illuminati, I feel very at home here. Incidentally, last night I either joined a secret society or I’m now legally married to a goat in a purple hood.One of my favorite UVA traditions is, of course, streaking, which, I learned the hard way, does not include attending the Boars Head Inn continental breakfast arbitrarily nude. A mistake I will not make again. Or will I?Congrats to the men’s soccer team. National champions for the seventh year in a row! Great sports tradition here, but I gotta be honest, I feel like we could work on your mascot a little. You’re the Cavaliers and yet your mascot doesn’t have a very cavalier expression. I mean, you can’t expect fans to leap to their feet and cheer when the mascot looks artsy and world-weary, like an emo Captain Morgan living paycheck to paycheck until his jam band makes it big.
-
明天進行「榮譽儀式」(Honors of Honor)後-管它是什麼東西-你將帶著寶貴的知識和經驗走出這所大學。如果幸運的話,還有你室友的Netflix賬戶密碼。你也會拿到備受尊崇的UVA文憑,據我所知它大得離譜,確切來說是1.5呎乘2呎。這到底是為了彌補什麼?到底能掛在哪裡?這根本就是代表失業率和沉重學生貸款的高速公路廣告牌。可喜的是,對主修比較文學的人來說,你的文憑還可作為遮風避雨之處。關於你們的事說得夠多了,那關於我呢?我為何來到這裡?今天我來此為你們演講,因為-我是一位成就輝煌的重要人士。我怎麼知道?好,因為我是名人,根據我經紀人的說法,名人的定義就是成就輝煌的重要人士。當然,我的宣傳人員也補充了「極為謙遜」這幾個字。但我想澄清一下,因為我認為名人經常遭受誤解。例如,人們經常將我定義為冷酷、嬌縱、不切實際,我對這一點很不滿,因為其實我非常實際,這就是為何我有個律師團專門對付膽敢這麼說的人。一個簡單的事實是,名人也是人,我一次穿一條褲管,就像其他人一樣。我處理情緒的方式跟你們一樣,一面吃下成桶的Ben & Jerry冰淇淋,一面瀏覽Netflix影片目錄,卻不購買或觀賞任何影片。
展開英文
收合英文
-
Tomorrow, having worn the “Honors of Honor,” whatever the hell that is, you will walk away from this University carrying with you invaluable knowledge, experience, and, if you’re lucky, the password to your roommate’s Netflix account. You will also have your esteemed UVA diploma, which I understand is absurdly large — 1.5 by 2 feet, to be exact. What in god’s name are you compensating for? And where will you hang that? It’s basically a highway billboard advertising unemployment and crippling student loan debt. The good news is, for those of you who majored in comparative literature, your diploma can also serve as a tent for you to live under.But enough about you. What about me? Why am I here? I am speaking to you today because I am a very brilliant and important person. How do I know this? Well, because I am a celebrity. And celebrities are by definition brilliant and important, according to my agent. And of course, also deeply humble, according to my publicist. But I’d like to set the record straight because I feel that celebrities are often misunderstood. For example, people often try to define me as callous and pampered, living in a bubble. I’m very resentful of this because I’m actually extremely grounded. Which is why I have my legal team crush every last person who would dare say otherwise.The simple truth is that celebrities are people too. I have my pants put on me one leg at a time, just like everyone else. And I deal with my feelings the same way you do: by burying them deep inside under gallons of Ben & Jerry’s while scrolling through Netflix titles, never quite committing to watching anything.
-
這是一些人們對我的定義,以下是一些世人對你們的定義。你們是千禧世代,這是美國史上最龐大的一代,我想我在這種情況下很難找到工作,這就像屬於你們的飢餓遊戲。他們說千禧世代對所有權不感興趣,傾向於成為「共享經濟」的一份子。你們注重運動和飲食,使用應用程式追踪健康狀況。他們說你們使用內置聲納在黑暗中視物,你們的翅膀有微小腺體,害怕時會產生幾乎類似煙草的黃褐色分泌物。其中一些或許符合對你們的描述,另一些似乎比較符合對蝙蝠的描述,尤其是最後一項。但-這些描述不過是以偏概全,所以注意,當你踏入社會,將發現人們總是迅速對你下定義,以先入為主的觀念將你分類,這引入了我想與大家分享的觀點:永遠別讓他人定義你,定義你自己。
展開英文
收合英文
-
Those are some ways people try to define me.Here are some ways the world is trying to define you.You are millennials, which is the biggest generation in U.S. history. Man, I thought it was hard for me to find a job. It’s gonna be the Hunger Games out there for you guys. They say millennials are uninterested in the burden of ownership and prefer to be part of the “sharing economy,” that you’re exercising more, eating right, and using apps and data to track your health. They say you use built-in sonar to see in the dark and that your wings have tiny glands that produce a tawny, almost tobacco-like musk when you’re frightened.Some of these labels might fit, others seem like they might apply more to bats (that last one in particular). But, at best, these generation descriptions are just an absurd reduction.So take note: As you go out into the world, you’ll find that people are always quick to define you — to pigeonhole you, to whittle you down to their preconceived notions.Which brings me to my point.Never let others define you. Define yourself.
-
1997年,蘋果電腦被認為盛景不再,後繼無力。同年10月,有人問戴爾電腦執行長邁可.戴爾:「如果你是史蒂夫.賈柏斯會怎麼做?」他說:「我會怎麼做?我會關掉蘋果,把資金還給股東。」幫我一個忙,把手伸進口袋,拿出你的戴爾手機,把這段話貼上Twitter。1991年,我準備申請大學,父親的建議是范德堡大學,畢竟是他是范德堡校友,我母親也是。那是很棒的學校,也許之後我可以進法學院,跟他一樣,然後加入亞特蘭大的律師事務所。不是很棒嗎?是嗎?不,不盡然,因為我只想成為約翰.葛里遜電影中那樣的律師。這對我來說是人生重要的十字路口,一個需要定義自我的關頭。感謝上帝,我做到了。我決定就讀一所小型藝術學校-俄亥俄州歐柏林學院。我與一些藍草音樂愛好者和即興喜劇狂熱者組團,這兩項愛好是塑造我人生的首要因素。2008年,我花了將近五年的時光在《每日秀》扮演記者,我想扮演更多角色,做其他的事,但電視界已定義了我:「他不是演員,他只會播報虛構的新聞。」因此我投入一部與朋友合作的短片,我們可說是傾盡全力。當這部影片送到《辦公室瘋雲》製作人格雷格.丹尼爾斯的辦公桌上,他看見我扮演的角色,突然間我成了我最喜愛的電視節目的選角之一。
展開英文
收合英文
-
In 1997, Apple Computers was seen as well past its peak and the prognosis was dire. In October of that year, Dell Computer CEO Michael Dell was asked what he would do if he were Steve Jobs. “What would I do?” He said, “I’d shut [Apple] down and give the money back to the shareholders.” Do me a favor. Reach into your pockets, take out your Dell Phones, and tweet that when you have a minute.In 1991, I was applying to colleges and my father suggested Vanderbilt. After all, he had gone there and so had my mom. It’s a great school. And maybe after that, I could go to law school, just like he did. And then join a law firm in Atlanta. Wouldn’t that be great? Well, no, not really. The only way I would want to be a lawyer is in a John Grisham movie. This was a major crossroads for me, a moment where I needed to define myself. And thank god I did. I decided to attend a small artsy school — Oberlin College in Ohio, where I joined up with some bluegrass pickers and some improv comedy nerds. Those two things have shaped my life more than just about anything else. In 2008, I had spent close to five wonderful years on The Daily Show as a fake news correspondent. I wanted to act more and do other things, but the TV community had already defined me: “He’s not an actor, he just does fake news.” So I threw myself into a short film a friend was putting together and we worked our asses off on it. When that film landed on The Office show-runner Greg Daniels’s desk, he saw me on my terms, and suddenly I was in consideration for one of my favorite TV shows.
-
我知道UVA有一些被校外人士所定義的經驗。俗話說:「滾石不生苔。」我想補充一點:有時滾石還能收集未經證實的事實(指《滾石》雜誌誤報UVA性侵事件),甚至鉅細靡遺地報導事件過程。今年《滾石》試圖定義你們,不僅使校園陷入動盪,也引起全國對解決校園性暴力問題的重大爭執,造成前所未有的混亂和不必要的阻礙。可悲的是,《滾石》急於下定義的作法只是冰山一角,這種現象在媒體界隨處可見。不到三星期前,巴爾的摩發生暴力衝突,CNN的艾琳.柏奈特與當地居民發生爭執,堅持將鬧事者定義為暴徒。Wolf Blitzer做了同樣的事,福斯新聞頻道記者Nick Vittert不斷描述巴爾的摩市民多麼暴力,但市議員Nick Mosby不贊同這個說法。經過匆促的交流後,他定義了自己的社區,他說:「這與美國貧困地區的社會經濟有關,這些年輕人感到沮喪、無奈,不幸的是,他們以極具破壞性的方式展現這種情緒。當人們教育程度不足,不幸的是,他們沒有足夠的智慧以相同於他人的方式表達他們的聲音,這就是造成我們今日所見之暴力衝突的原因。」這是更全面、更複雜的分析。這個新聞故事的真相震撼了我,無論如何,這種簡化的標籤無濟於事,我們最好停止使用,因為這讓很多美國人陷入痛苦。這些騷亂並非發生在基輔或班加西,而是發生在距此三小時車程的地方。
展開英文
收合英文
-
I know the UVA community has some experience with being defined by outsiders.It has been said that a rolling stone gathers no moss. I would add that sometimes a Rolling Stone also gathers no verifiable facts, or even the tiniest morsels of journalistic integrity.Rolling Stone tried to define you this year, but they were shockingly careless. As a result, not only was this community thrown deep into turmoil, but the incredibly important struggle to address sexual violence on campuses nationwide was suddenly more confusing than ever and needlessly set back.And sadly, Rolling Stone’s rush to define is just the tip of the iceberg. We see it everywhere in the media. Less than three weeks ago, when Baltimore was erupting in violence, Erin Burnett on CNN argued with a local resident insisting the rioters be defined as thugs. Wolf Blitzer did the same thing. Over on Fox News, reporter Nick Vittert prattled on about how violent the people of Baltimore were, but City Councilman Nick Mosby wouldn’t have it. In a testy exchange, he defined his own community, saying: “This is about the social economics of poor urban America. These young guys are frustrated, they’re upset and unfortunately they’re displaying it in a very destructive manner. When folks are undereducated, unfortunately they don’t have the same intellectual voice to express it the way other people do, and that’s what we see through the violence today.”That’s a much bigger, more complex analysis, and it strikes me as the real news story. Either way, the reductive labels aren’t helping, and we better stop applying them because there are a lot of Americans in a lot of pain.Those riots weren’t happening in Kiev or Benghazi; they happened a mighty pleasant three-hour drive from right here.
-
因此這意味著艾琳.柏奈特和Wolf Blitzer是壞人嗎?我不這麼認為。我們都有這個毛病,有多少次我們以第一印象為某人貼標籤,最後卻證明是錯誤的?滿身刺青的機車騎士其實是溫和的傢伙,沉默寡言的同事其實是派對高手,或不起眼的圖書館員脫下眼鏡,曝露她是來自遙遠銀河的嗜血外星人。我們試著用簡單的標籤定義他人,因為這使世界更容易理解。行為經濟學家兼諾貝爾獎得主丹尼爾.康納曼在他精彩的著作《快思慢想》中解釋說:「當面對一個棘手問題時,我們通常以回答較簡單的問題代替,往往不會注意到這個代替品。」因此顯然他人並不擅長定義我們,但-有時這也能成為探索和瞭解自我的好機會。聽起來似乎很矛盾,但正如費茲傑羅的名言:「第一流才智的檢驗方法,就是大腦能同時容納兩種相反的想法且依然保持運作。」這正是你們所做的,這所學校不曾因這個謬誤而倒下,正因為《滾石》的報導是錯誤的,這裡的一切必定相當完美。你們都有勇氣瞭解,你們可以被《滾石》激怒,同時自問一些棘手的問題。當性暴力確實發生在我們的校園,我們能提供學生最佳的處理方法和資源嗎?UVA毫不退縮地回答這些問題,你們應該為此感到自豪。質疑某件事不代表否定它,相反地,我們應充分質疑我們最珍惜的思想和制度。我們可以質疑現任總統,同時尊重政府﹔我們可以質疑外交政策,同時支持我們的軍隊﹔我們可以頌揚警務人員的榮耀和勇氣,同時質疑他們的策略。當然,我們可以愛父母、尊重他們的期許,同時規劃屬於我們的道路。抱歉,各位家長,但也許這些話對你們有好處。
展開英文
收合英文
-
So does all of this mean Erin Burnett and Wolf Blitzer are bad people? I don’t think so. We’re all guilty of this. How many times do we label someone with our first impression, only to be proven wrong? The tattooed motorcycle guy who turns out to be a teddy bear. The buttoned up co-worker who actually knows how to party. Or the mousy librarian who takes off her glasses to reveal she’s a bloodthirsty alien from a distant galaxy.We try to define others with simple labels because it makes the world easier to understand.Behavioral economist and Nobel laureate Daniel Kahneman explained this in his amazing book, Thinking Fast and Slow, in which he wrote: “When faced with a difficult question, we often answer an easier one instead, usually without noticing the substitution.”So clearly, other people are usually wrong when they try to define us. But! Sometimes these can also be great opportunities to examine and learn about ourselves.This may sound contradictory, but as F. Scott Fitzgerald famously said, “The test of a first-rate intelligence is the ability to hold two opposed ideas in the mind at the same time, and still retain the ability to function.”And that’s precisely what you all did. This community didn’t fall for the fallacy that just because the Rolling Stone article was wrong everything here must be perfectly peachy. You all had the courage to understand that you can be outraged at Rolling Stone and still ask yourselves some hard questions — when sexual violence does occur in our community, do we have the best possible protocols and resources available to our students? And UVA is charging forward to answer those questions and you should be proud of that. Questioning something doesn’t mean you repudiate it. To the contrary, we should question most of the ideas and institutions we cherish most.
We can question a sitting president without disrespecting the office. We can question our foreign policy while still supporting our troops. We can celebrate the honor and courage of our dedicated police while questioning some of their tactics. And of course, we can love our parents and respect their desires while charting our own course. Sorry, moms and dads, but maybe that’s good for you to hear too.
-
你擁有何種意識形態並不重要,重要的是你以謙虛、謹慎的態度處世,並盡力瞭解整體情況。如果你需要更多謙虛的理由,有個由耶魯大學法學教授Dan Kahan和同事所做的驚人新研究,描繪了大腦運作的驚人畫面,我建議你們查閱一下。但其中的重點是,相當聰明的人被非常簡單的數學問題混淆,當數學問題的結果挑戰了他們的理念時。換句話說,信仰會讓我們失去理智,許多最傑出的思想家都有令人驚訝的盲點,使他們選擇忽略眼前的事實。我們的開國元勳崇尚自由,然而他們同時擁有奴隸。我們可以為他們的盲目而驚訝,但或許我們也該自問:我們的盲點在哪裡?我們有什麼做法在後代眼中是同樣荒謬的?有什麼做法是我們合理化或拒絕正視的?在《任何人都會有的思考盲點》中,作者大衛.麥瑞尼指出:「在心理學和認知科學中有越來越多的研究顯示,你不知道自己為何這麼做、為何這麼選擇、為何這麼想。」這相當可怕,顯然我們該設法保持愚昧,因為我們知道得越多,就越瞭解世界是個混亂而令人厭惡的地方。現在該怎麼辦?我們該放棄嗎?向虛無主義投降,雙手一攤說:「哦,我想我是個白痴,世界是個爛攤子,還是吃吃Ben & Jerry冰淇淋、上Netflix看看影片好了。」當然不。我們得瞭解,這是拓展自我意識和自我認知的一份大禮。這並非令人憂慮、而是令人解脫之事。痛心、苦惱和無知毫無意義,但你猜如何?美、同情和愛亦然。它們是同一顆石榴的兩半,決定吃哪一半將定義你是什麼樣的人。
展開英文
收合英文
-
It doesn’t matter where you fall on the idealogical spectrum; what matters is that you approach the world with humility, intellectual honesty, and an ongoing best effort to understand the whole picture.If you need any more reason to be humble, there is a terrifying new study out by Yale law professor Dan Kahan and his colleagues that paints a very scary picture of how our minds work. I suggest looking it up, but the gist of it is that very smart people are confounded by very simple math problems, when the results of the math problem challenges their politics. In other words, our beliefs make us irrational.Many of our most brilliant thinkers have had shocking blind spots. Spaces where they chose to ignore what was right in front of them. Our founding fathers were obsessed with liberty and yet, at the same time, they owned slaves. We can marvel at how blind they were. But maybe we should also ask ourselves: Where are our blind spots today? Which of our positions will look equally absurd to generations to come? What are we rationalizing, or refusing to see? In You Are Not So Smart, author David McRaney points out: “There is a growing body of work coming out of psychology and cognitive science that says you have no clue why you act the way you do, choose the things you choose, or think the thoughts you think.”This is terrifying. Apparently we fight to stay idiots because the more we know and understand, the more we realize the world is just a confounding, infuriating place.So now what? Do we give into nihilistic defeatism? Just throw up our hands and say, “Oh well, I guess I’m an idiot and the world’s a mess — time for some Ben & Jerry’s and Netflix.” Hell no! Realize that this is a wonderful gift of greater self-awareness and self- knowledge. It’s not depressing, its liberating. Pain, suffering, and ignorance make no sense, but guess what, neither do beauty, compassion and love. They’re two halves of the same pomegranate, and whichever side you decide to chomp down on will define who you are.
-
還記得費茲傑羅說過什麼嗎?喬治亞理工學院(吉祥物為大黃蜂)似乎不喜歡這場演講。講到哪裡了?這確實能振作精神,不是嗎?是的,剛剛講到石榴。它們是同一顆石榴的兩半,決定吃哪一半將定義你是什麼樣的人。還記得費茲傑羅說過什麼嗎?這就是使大腦同時容納不同想法且依然保持運作的原因,以下是幾個例子。這並非能者為上的世界,但能者依然重要。世界並不公平,但公平依然重要。世界並不仁慈,但仁慈依然重要,也許是最重要的。我們無法抹煞人類的人性,因此我們必須接受,接受自己,無論好壞,無論聰慧或無知,設法精益求精。大衛.布魯克斯在《紐約時報》一篇名為〈死前的道德清单〉專欄中提到,這個過程充滿崎嶇,他說:「遭遇挫折的人並非將人生建立於比別人過得更好之上,而是建立於過得比以前更好。」海明威採用另一種說法:「勝過別人不算高貴,真正的高貴在於勝過以前的自己。」連馬修.麥康納也提過這一點。他在《藥命俱樂部》奧斯卡得獎感言中說:有個人走過來對我說:「你心目中的英雄是誰?」我說:「10年後的我。」媒體一片嘩然:「他把自己視為心目中的英雄?還真自戀。」太離譜了。事實上這是個美好的理想,他定義了自己想成為的人,然後追尋這個理想。
展開英文
收合英文
-
Remember what F. Scott Fitzgerald said? Well, this is the mother of all opposing ideas for you to hold in your head at the same time and still function. Here are are a few more:The world is not a meritocracy, but merit still matters.The world isn’t fair, but being fair still matters.
The world is unkind, but being kind still matters. Perhaps more than anything.We can’t eliminate human nature from humanity, so we must embrace it, accept ourselves, the good and the bad, our brilliance and our ignorance, and simply strive to improve.David Brooks, in a wonderful New York Times column titled “The Moral Bucket List,” referred to this process as stumbling. He said, “The stumbler doesn’t build her life by being better than others, but by being better than she used to be.”Ernest Hemingway put it another way: “There is nothing noble in being superior to your fellow men. True nobility lies in being superior to your former self.” Even Matthew McConaughey weighed in on this in his Oscar acceptance speech for Dallas Buyers Club. He said, “A person came to me and said, ‘Who’s your hero?’ And I said, ‘It’s me in 10 years.’” Now the media had a field day with this: “He’s his own hero? What a narcissist.” No! That’s a beautiful idea. He was defining who he wanted to be and then chasing after it.
-
我心目中的英雄曾經是馬可.魯比歐,現在經過深入思考,我意識到我真正想成為的人是馬修.麥康納。我是指-拜託,他的德州風采就像溫暖的煎餅糖漿一樣讓你沉醉其中。你想成為什麼樣的人?你將被他人定義,無論你是否喜歡,問題是,你是否會讓別人定義你?或者你將定義自己?記住你無法僅藉由文字定義自我,你無法藉由寫日記或四處宣揚來定義自我。我是非凡的人物,擁有獨特性格,用稍帶英國口音的腔調述說。不,這是沒用的。我們藉由行動、信念、對周遭世界的回應、以及對人生負責的程度來定義自我。無論你擁有什麼背景、無論你對未來有何規劃,現在你們都有兩項共同點:你們獲得傑出的教育,你們依然年輕,這兩項要素的結合賦予你巨大的力量。俗話說:巨大的力量意味著巨大的責任。並非如此,責任具選擇性,只要你想,就能逃避。但千萬別逃避,維吉尼亞大學2015年畢業生。你們每一位都擁有充滿活力和勇氣的靈魂,以及你剛開始探索的力量、創造力和智慧。這是屬於你的光,你內在的光,你必須讓它閃耀。因為當你這麼做,我保證它將照亮你,照亮你的家人、朋友、社區、國家和整個世界。別讓這道光熄滅,每天醒來後對自己說:這是屬於我的小小光芒,我要讓它閃耀﹔這是屬於我的小小光芒,我要讓它閃耀。
展開英文
收合英文
-
Now after digging deep, I realized that the person I really want to be…is Matthew McConaughey. I mean, that Texas charisma just washes over you like warm pancake syrup.Who do you want to be?You are going to be defined whether you like it or not. The question is, will you let others do it for you? Or will you define yourselves? And remember, you can’t just define yourself with words. You can’t just write it in a journal or say it out loud. That doesn’t cut it. We define ourselves by our actions, convictions, responses to the world around us, and by the degree to which we take full responsibility for our lives.Now whatever your backgrounds and wherever you’re headed, you all have two things in common right now:You are graduating with a phenomenal education.You are young.These two things combined give you immense power. They say with great power comes great responsibility. Not true.Responsibility is entirely optional. You can coast if you want to. But don’t you dare coast.Ladies and gentlemen of the University of Virginia Class of 2015, each and every one of you has a vibrant, courageous soul and a depth of power, creativity, and wisdom you are only just beginning to tap into. That is your light! It is the light within you! And you have to let it shine, because when you do, I promise it will illuminate you, your family, your friends your community, your country and the entire world. Don’t let that light die. Every day, wake up and say to yourself, this little light of mine, I’m gonna let it shine! This little light of mine, I’m gonna let it shine!