|
|
 |
 |
 |
 |
西元1880年 Frederick Douglass 自传《人生和时代》某章节的手稿(Frederick Douglass Papers) 。(图片由 U.S. Library of Congress 图书馆所提供). Chapter from Frederick Douglass's draft manuscript of his autobiography, Life and Times of Frederick Douglass, ca. 1880. (Frederick Douglass Papers) (Image courtesy of the U.S. Library of Congress.)
|
 |
|
课程重点
课程以可供下载的 作业、参考书目及学生习作范本为主要内容。
This course features downloadable assignments, bibliography, and samples of student work.
课程描述
课程重点:当我们读一篇自传时,能够相信什么?作者在编撰传记故事时,是如何追溯,选择,塑造和呈现他们的人生?以这些问题为基准的阅读,包括了自 Linda Brent (Harriet Jacobs 的笔名) 的《女奴一生的点点滴滴》,Virginia Woolf 的“过往的速写”,James Baldwin 的《一个土著之子的笔记》,Richard Rodriguez 的“欲望的成就”,汤亭亭的《女战士》以及 Susan Griffin 的“我们的秘密”的摘选文章。课堂讨论,书面报告和简短的口头报告,将会着重在传记故事的内容,以及作者用来编写自传的技巧和形式。课程中将会找出作者为达到各种目的所作的掩饰和立场,技巧性和主题性的相互关系和来源,还有自传中虚构的成分。作业将让学生从传记正文中思考自传里所运用的理论,我们所读的理论,和学生自己的经验。作业亦包括一些自传写作。
Focus: What can we believe when we read an autobiography? How do writers recall, select, shape, and present their lives to construct life stories? Readings that ground these questions include selections from Incidents in the Life of a Slave Girl by Linda Brent (pseudonym for Harriet Jacobs), "A Sketch of the Past" by Virginia Woolf, Notes of A Native Son by James Baldwin, "The Achievement of Desire" by Richard Rodriguez, The Woman Warrior by Maxine Hong Kingston, and "Our Secret" by Susan Griffin. Discussion, papers, and brief oral presentations will focus on the content of the life stories as well as the forms and techniques authors use to shape autobiography. We will identify masks and stances used to achieve various goals, sources and interrelationships of technical and thematic concerns, and "fictions" of autobiographical writing. Assignments will allow students to consider texts in terms of their implicit theories of autobiography, of theories we read, and of students' experiences; assignments also allow some autobiographical writing.
|
|
 |
| 师资 |
|
讲师:
Elizabeth Fox 教授
|
| 上课时数 |
|
教师授课:
每周2节
每节1.5小时
|
| 程度 |
|
大学部
|
| 回应 |
| 告诉我们您对本课程或“开放式课程网页”的建议。 |
| 声明 |
麻省理工学院开放式课程认可 开放式课程计划(OOPS)的翻译计划,开放式课程计划(OOPS)乃是运用其独立团队、独立资源、独立流程进行翻译计划之团队。
所有麻省理工学院开放式课程之材料皆以麻省理工学院开放式课程创作共享授权发布,所有之翻译资料皆由开放式课程计划(OOPS)所提供,并由其负翻译品质之责任。
此处麻省理工学院开放式课程之资料乃由 开放式课程计划(OOPS) 译为简体中文。麻省理工学院开放式课程在此声明,不论是否遭遇或发现相关议题,麻省理工学院开放式课程、麻省理工学院教师、麻省理工学院校方并不对翻译正确度及完整性作保证。上述单位并对翻译后之资料不作明示或默许对任一特定目的之适合性之保证、非侵权之保证、或永不出错之保证。麻省理工学院校方、麻省理工学院开放式课程对翻译上之不正确不负任何责任。由翻译所引发任何关于此等资料之不正确或其他瑕疵,皆由开放式课程计划(OOPS)负全责,而非麻省理工学院开放式课程之责。
原文声明 |
|
|
|
|
 |
 |
 |