MIT OpenCourseWare


» 进阶搜寻
 课程首页
 教学大纲
 教学时程
 相关阅读资料
 课堂讲稿
 作业
 测验
 博奕
 下载课程

15.040 2004春季课程:经理人的博奕论(Game Theory for Managers, Spring 2004)


本页翻译进度

灯号说明

审定:无
翻译:闵婕(简介并寄信)
编辑:韦东(简介并寄信)

A chess game.

博弈论听上去有点古怪,但经理人常用来处理公司内外的重要事件(由Tamás Olajos, stock.xchngstock.xchng提供,版权许可)
While game theory may sound whimsical, managers use it to conduct serious business inside and outside their firms. (Courtesy of Tamás Olajos, stock.xchng. Used with permission.)

课程重点

学员在课上和网上的互动博弈中运用博弈理论,可以参考博弈网页上的描述。3个作业分配包括了一个实际的应用。
Students use game theory in the interactive games they play against each other both in class and online, as described on the games page. The three team assignments include a real-world application.

课程描述

这半学期的课程考察了我们所做的决定如何影响别人以及别人的选择如何影响我们。当环境变化不定时,这种情况被称为〈博弈〉和博弈参与,是一件严肃的事情。经理人常常要参与〈博弈〉决策,其对手即有公司内别的部门、他的下属等等,也有公司外的竞争者、客户、政府机构甚至是资本市场!本门课程的目标是加强学员在复杂的,互相影响的环境中战略思考的能力。博弈论的知识会让你在这样的战略环境中占有优势。本课程围绕3个〈在博弈中获得优势的主题〉安排:承诺/战略迁移,发掘隐藏的信息,有限合理性。
This half-term course examines the choices that we make which affect others and the choices others make that affect us. Such situations are known as "games" and game-playing, while sounding whimsical, is serious business. Managers frequently play "games" both within the firm and outside it – with competitors, customers, regulators, and even capital markets! The goal of this course is to enhance a student's ability to think strategically in complex, interactive environments. Knowledge of game theory will give students an advantage in such strategic settings. The course is structured around three "themes for acquiring advantage in games": commitment / strategic moves, exploiting hidden information, and limited rationality.


技术需求

课程网站上的xls文件需要用到微软Excel软件Excel viewer也可以用来查看xls文件。
Microsoft® Excel software is recommended for viewing the .xls files found on this course site. Free Microsoft® Excel viewer software can also be used to view the .xls files.

师资
讲师:
David McAdams 教授
上课时数
教师授课:
每周2节
每节1.5小时
程度
研究所

其他资源

下载课程
翻译
西班牙语

回应
告诉我们您对本课程或“开放式课程网页”的建议。
声明
麻省理工学院开放式课程认可 开放式课程计划(OOPS)的翻译计划,开放式课程计划(OOPS)乃是运用其独立团队、独立资源、独立流程进行翻译计划之团队。

所有麻省理工学院开放式课程之材料皆以麻省理工学院开放式课程创作共享授权发布,所有之翻译资料皆由开放式课程计划(OOPS)所提供,并由其负翻译品质之责任。

此处麻省理工学院开放式课程之资料乃由 开放式课程计划(OOPS) 译为简体中文。麻省理工学院开放式课程在此声明,不论是否遭遇或发现相关议题,麻省理工学院开放式课程、麻省理工学院教师、麻省理工学院校方并不对翻译正确度及完整性作保证。上述单位并对翻译后之资料不作明示或默许对任一特定目的之适合性之保证、非侵权之保证、或永不出错之保证。麻省理工学院校方、麻省理工学院开放式课程对翻译上之不正确不负任何责任。由翻译所引发任何关于此等资料之不正确或其他瑕疵,皆由开放式课程计划(OOPS)负全责,而非麻省理工学院开放式课程之责。

原文声明

 
MIT Home