MIT OpenCourseWare


» 进阶搜寻
 课程首页
 教学大纲
 教学时程
 相关阅读资料
 课堂讲稿
 作业
 研习资料
 相关资源

17.40 2002秋季课程:美国外交政策:过去、现在与未来(American Foreign Policy: Past, Present, and Future, Fall 2002)


本页翻译进度

灯号说明

审定:无
翻译:周家麒(简介并寄信)
编辑:杨雅雯(简介并寄信)

World map.
世界地图(本图由Quick Maps网站提供)
World map. (Map courtesy of Quick Maps.)

课程重点

本课程包涵一份广泛的阅读书目,其中以大范围的美国外交政策为主题。

This course includes an extensive reading list addressing a wide range of American foreign policy topics.

课程描述

课程目标:解释并评价美国过去与现在的外交政策:造成美国过去涉入外国战争和军事干预的原因是什么?美国政策的结果是好是坏?换成别的政策,会对美国或/和更广大的世界更有帮助吗?主导美国政策的信念是对是错?如果是错的,如何解释这些错误的认知呢?我们将应用支持美国政策因果的一般理论,来解释并评价过去和现在的政策。

本课程详尽探讨美国20世纪的外交政策史,同时包括了其他功能性主题如:美国的军事政策、美国的对外经济政策、美国对国外的人权和民主政策。最后,我们要预测并为未来开出处方:对当前的问题和危机,美国应采取何种政策?包括:对抗盖达组织和较广泛的恐怖战争、伊拉克和和海珊、台湾海峡、中非冲突等,在全球环境和人权问题中,美国应该采取何种立场?

Course mission: to explain and evaluate past and present United States policies. What caused the United States' past involvement in foreign wars and interventions? Were the results of U.S. policies good or bad? Would other policies have better served the U.S. and/or the wider world? Were the beliefs that guided U.S. policy true or false? If false, what explains these misperceptions? General theories that bear on the causes and consequences of American policy will be applied to explain and evaluate past and present policies.

The history of United States foreign policy in the 20th century is covered in detail. Functional topics are also covered: U.S. military policy, U.S. foreign economic policy, and U.S. policy on human rights and democracy overseas. Finally, we will predict and prescribe for the future. What policies should the U.S. adopt toward current problems and crises? These problems include the war against Al Qaeda and the wider war on terror; Iraq and Saddam Hussein; the Taiwan Straits; the Central African conflicts; and more. What should be the U.S. stance on global environmental and human rights questions?

师资

Stephen Van Evera教授

上课时数

教师授课:
每周2节
每节1小时

讨论课:
每周1节
每节1小时

程度
大学部
回应
告诉我们您对本课程或“开放式课程网页”的建议。
声明
麻省理工学院开放式课程认可 开放式课程计划(OOPS)的翻译计划,开放式课程计划(OOPS)乃是运用其独立团队、独立资源、独立流程进行翻译计划之团队。

所有麻省理工学院开放式课程之材料皆以麻省理工学院开放式课程创作共享授权发布,所有之翻译资料皆由开放式课程计划(OOPS)所提供,并由其负翻译品质之责任。

此处麻省理工学院开放式课程之资料乃由 开放式课程计划(OOPS) 译为简体中文。麻省理工学院开放式课程在此声明,不论是否遭遇或发现相关议题,麻省理工学院开放式课程、麻省理工学院教师、麻省理工学院校方并不对翻译正确度及完整性作保证。上述单位并对翻译后之资料不作明示或默许对任一特定目的之适合性之保证、非侵权之保证、或永不出错之保证。麻省理工学院校方、麻省理工学院开放式课程对翻译上之不正确不负任何责任。由翻译所引发任何关于此等资料之不正确或其他瑕疵,皆由开放式课程计划(OOPS)负全责,而非麻省理工学院开放式课程之责。

原文声明

 
MIT Home
Massachusetts Institute of Technology Terms of Use Privacy