MIT OpenCourseWare


» 进阶搜寻
 课程首页
 教学大纲
 教学时程
 相关阅读资料
 作业
 研习资料
 相关资源

21L.705 / SP.512 / WMN.512 2002秋季课程:重要作家:梅尔维尔与莫理森(Major Authors: Melville and Morrison, Fall 2003)


本页翻译进度

灯号说明

审定:苏子中
审定简介:
美国西雅图华盛顿大学比较文学博士
现任国立暨南国际大学外国语文学系教授。

翻译:黄筱婷(简介并寄信)
编辑:朱学恒(简介并寄信)

Cartoon of woman next to a lynched man, by Laurence Foy.
本图显示出一个极端痛苦的女人,正跪在一位被处以私刑而死的男人身旁。 (本图由美国国会图书馆提供,本影视资料取材于<美国有色人种促进会纪录>中,于1920~1930年间所出现过之相关卡通图案集。本纪录由国会图书馆之印刷品与照片部所出版)
Cartoon showing anguished woman kneeling next to the body of a lynched man, by Laurence Foy. (Image courtesy of the Library of Congress. Forms part of: Visual Materials from the NAACP Records. Cartoon Drawings, 1920-1930. Contributor: Library of Congress Prints and Photographs Division.)

课程重点

本课程拥有学生用来辅助日常阅读及讨论之一系列图片
This course features a gallery of images used by students as part of their daily readings and discussions.

课程描述

本研讨课程将针对两位均用抒情字句、完全创新的措辞、并以不同的方式探索“美国认同”这项概念的美国作家:梅尔维尔(1819~1891)及摩里森(1931~迄今),进行彻底探讨。除了上课重点放在梅尔维尔的《泰皮 》(1846)、《白鲸记》(1851)《大骗子 》(朱注:国内藏书,另有一译名为《骗子的化装表演》)(1857),以及摩里森的《 苏拉 》(1973)、《宠儿》(1987)、《 爵士乐 》(1992)、《 乐园 》(1997)这几本著作上之外,这门课也将着重这几书共同关心的主题:性别、种族、语言、民族主义。请务必精读文本( 换言之,以上著作之部份正文需极用心阅读 ),并将各种不同的媒体,应用于创意性的研究、写作,及多媒体的专案讨论上。

This seminar provides intensive study of texts by two American authors (Herman Melville, 1819-1891, and Toni Morrison, 1931-) who, using lyrical, radically innovative prose, explore in different ways epic notions of American identity. Focusing on Melville's Typee (1846), Moby-Dick (1851), and The Confidence-Man (1857) and Morrison's Sula (1973), Beloved (1987), Jazz (1992), and Paradise (1998), the class will address their common concerns with issues of gender, race, language, and nationhood. Be prepared to read deeply (i.e. a small number of texts with considerable care), to draw on a variety of sources in different media, and to employ them in creative research, writing, and multimedia projects.
师资
讲师:
Wyn Kelley教授
上课时数
教师授课:
每周2节
每节1.5小时
程度
大学部
回应
告诉 我们您对本课程或“开放式课程网页”的建议。
声明
麻省理工学院开放式课程认可 开放式课程计划(OOPS)的翻译计划,开放式课程计划(OOPS)乃是运用其独立团队、独立资源、独立流程进行翻译计划之团队。

所有麻省理工学院开放式课程之材料皆以麻省理工学院开放式课程创作共享授权发布,所有之翻译资料皆由开放式课程计划(OOPS)所提供,并由其负翻译品质之责任。

此处麻省理工学院开放式课程之资料乃由 开放式课程计划(OOPS) 译为简体中文。麻省理工学院开放式课程在此声明,不论是否遭遇或发现相关议题,麻省理工学院开放式课程、麻省理工学院教师、麻省理工学院校方并不对翻译正确度及完整性作保证。上述单位并对翻译后之资料不作明示或默许对任一特定目的之适合性之保证、非侵权之保证、或永不出错之保证。麻省理工学院校方、麻省理工学院开放式课程对翻译上之不正确不负任何责任。由翻译所引发任何关于此等资料之不正确或其他瑕疵,皆由开放式课程计划(OOPS)负全责,而非麻省理工学院开放式课程之责。

原文声明

 
MIT Home
Massachusetts Institute of Technology Terms of Use Privacy