MIT OpenCourseWare


» 进阶搜寻
 课程首页
 教学大纲
 教学时程
 相关阅读资料
 作业
 下载课程

21L.421 2001春季课程:喜剧(Comedy, Spring 20010


本页翻译进度

灯号说明

审定:无
翻译:钱珊(简介并寄信)
编辑:胡明静(简介并寄信)

Image of Charlie Chaplin and Jackie Coogan.
查尔斯·卓别林与杰基·库根 (本图由德国档案馆提供。)
Charlie Chaplin and Jackie Coogan. (Image courtesy of the German Propaganda Archive.)

课程重点

本课程的特色在于一系列的作业以及一份内容广泛的阅读清单。
This course features a full set of assignments and an extensive reading list.

课程描述

本课程研究一系列来自不同媒体的喜剧内容,创造它们的(背景)文化以及不同的喜剧理论.该研究涉及的作者及导演们包括阿里斯托芬、莎士比亚、莫里哀、奥斯汀、卓别林。

本主题引人发笑,然后引导人们了解到底是什么及为什么如此可笑。有时它让人放声大笑,有时它充满了讽刺(还问道,两者有什么区别?)。有时它一点也不笑,但是一些陈述在某种令人满意的程度上是肯定的,或在结构上具有某种功能 (莎士比亚的《罗密欧与朱丽叶》应该归入“喜剧”的何种范畴? 但丁为何把他看到的一个有秩序的宇宙称为一出“神圣完美的喜剧”?)。我们欣赏笑话﹑文学作品﹑传说﹑讽刺画以及电影,我们归纳了一些关于喜剧是如何起作用的理论 (它证实什么吗?它批判什么吗?它破坏什么吗?它颠覆什么吗?它释放出能量吗?它招来麻烦吗?这么多不同的感受和情感如何被称为“喜剧”?)。喜剧是一种思维方式还是一种文学类型?为什么喜剧会引发这么多问题;笑是否来自于疑惑的力量?

This class surveys a range of comic texts from different media, the cultures that produced them, and various theories of comedy. Authors and directors studied may include Aristophanes, Shakespeare, Moliere, Austen, Chaplin.

This subject laughs and then wonders how and why and what's so funny. Sometimes it laughs out loud. Sometimes it spills into satire (and asks, what's the difference?). Sometimes it doesn't laugh at all, but some resolution seems affirmative or structurally functional, in some satisfying way (by what categoriy is Shakespeare's Romeo and Juliet a "comedy"? how can Dante call his vision of an organized universe a "Comedy"?). We read jokes, literary texts, tales, satirical paintings, and films, and we address a few theories about how comedy works (does it affirm? does it critique? does it disrupt? does it tip the categories upside-down? does it release energy? does it cause trouble? how is it ithat so many different effects and emotions are called "comic"?). Is comedy a way of thinking, or a literary genre? Why is it that comedy raises so many questions; is that questioning energy where laugher comes from, anyway?

师资
讲师:
Stephen Tapscott 教授
上课时数
教师授课:
每周2节
每节1.5小时
程度
大学部
回应
告诉我们您对本课程或「开放式课程网页」的建议。
声明
麻省理工学院开放式课程认可 开放式课程计划(OOPS)的翻译计划,开放式课程计划(OOPS)乃是运用其独立团队、独立资源、独立流程进行翻译计划之团队。

所有麻省理工学院开放式课程之材料皆以麻省理工学院开放式课程创作共享授权发布,所有之翻译资料皆由开放式课程计划(OOPS)所提供,并由其负翻译品质之责任。

此处麻省理工学院开放式课程之资料乃由 开放式课程计划(OOPS) 译为简体中文。麻省理工学院开放式课程在此声明,不论是否遭遇或发现相关议题,麻省理工学院开放式课程、麻省理工学院教师、麻省理工学院校方并不对翻译正确度及完整性作保证。上述单位并对翻译后之资料不作明示或默许对任一特定目的之适合性之保证、非侵权之保证、或永不出错之保证。麻省理工学院校方、麻省理工学院开放式课程对翻译上之不正确不负任何责任。由翻译所引发任何关于此等资料之不正确或其他瑕疵,皆由开放式课程计划(OOPS)负全责,而非麻省理工学院开放式课程之责。

原文声明

 
MIT Home
Massachusetts Institute of Technology Terms of Use Privacy