MIT OpenCourseWare


» 进阶搜寻
 课程首页
 教学大纲
 教学时程
 相关阅读资料
 作业
 研习资料
 下载课程

21L.002 2002秋季课程:西方文明的基础II (Foundations of Western Culture II, Fall 2002)


本页翻译进度

灯号说明

审定:无
翻译:黄嘉慧(简介并寄信)
编辑:赖恒黎(简介并寄信)

Photograph of boats on Charles River with city of Boston in the background.
从美国麻州剑桥看历史闻名的比肯山和波士顿的经济繁荣区(照片由Daniel Bersak提供)
Historic Beacon Hill as seen from Cambridge, MA, with Boston's financial district in the background. (Image by Daniel Bersak.)

课程重点

课程重点在于写作及口头报告作业

This course features essay and oral presentation assignments.

课程描述

对于21L,001课程的补充.本课程对于文学、哲学以及社会学有较广泛的主题探讨,并追溯世俗人文主义的发展、迷信观念消失于人类活动中和不断改变的个人、社会及社区目标构想.重点的判断和文章的分析都将表现出我们时代共同的文化资产. (登记受限. HASS-D, CI.)

这学期阅读范围从政治理论、演说技巧到自传、诗集和反映战争、战争动机、调解和记忆的科幻小说.这些阅读主要划分为三个历史时刻:文艺复兴时期和欧洲与美洲的第一次接触(Machiavelli马基亚维里,Cortes柯特斯,Sahagun萨哈刚);欧洲的大革命(Voltaire伏尔泰, Blake布莱克, Williams 威廉斯);美国南北战争和解放黑隶(Stowe史托夫人, Whitman惠特曼, Lincoln 林肯). 二十世纪以后的阅读也包含罗威尔(Lowell)和沃卡特(Walcott)的诗及翁达杰(Ondaatje)和卡德(O.S.Card)的小说。

Complementary to 21L.001. A broad survey of texts - literary, philosophical, and sociological - studied to trace the growth of secular humanism, the loss of a supernatural perspective upon human events, and changing conceptions of individual, social, and communal purpose. Stresses appreciation and analysis of texts that came to represent the common cultural possession of our time. Enrollment limited. HASS-D, CI.

Readings this semester ranging from political theory and oratory to autobiography, poetry, and science fiction reflect on war, motives for war, reconciliation and memory. The readings are largely organized around three historical moments: the Renaissance and first contacts between Europe and America (Machiavelli, Cortés, Sahagún); the European age of revolutions (Voltaire, Blake, Williams); the American Civil War and the abolition of slavery (Stowe, Whitman, Lincoln). Readings from the twentieth-century include poetry by Lowell and Walcott and fiction by Ondaatje and O.S. Card.

师资

讲师:
Mary Fuller 教授

上课时数

教师授课:
每周2节
每节1.5小时

程度
大学部
回应
告诉我们您对本课程或“开放式课程网页”的建议。
声明
麻省理工学院开放式课程认可 开放式课程计划(OOPS)的翻译计划,开放式课程计划(OOPS)乃是运用其独立团队、独立资源、独立流程进行翻译计划之团队。

所有麻省理工学院开放式课程之材料皆以麻省理工学院开放式课程创作共享授权发布,所有之翻译资料皆由开放式课程计划(OOPS)所提供,并由其负翻译品质之责任。

此处麻省理工学院开放式课程之资料乃由 开放式课程计划(OOPS) 译为简体中文。麻省理工学院开放式课程在此声明,不论是否遭遇或发现相关议题,麻省理工学院开放式课程、麻省理工学院教师、麻省理工学院校方并不对翻译正确度及完整性作保证。上述单位并对翻译后之资料不作明示或默许对任一特定目的之适合性之保证、非侵权之保证、或永不出错之保证。麻省理工学院校方、麻省理工学院开放式课程对翻译上之不正确不负任何责任。由翻译所引发任何关于此等资料之不正确或其他瑕疵,皆由开放式课程计划(OOPS)负全责,而非麻省理工学院开放式课程之责。

原文声明

 
MIT Home
Massachusetts Institute of Technology Terms of Use Privacy