MIT OpenCourseWare


» 进阶搜寻
 课程首页
 教学大纲
 教学时程
 相关阅读资料
 作业
 下载课程

21F.044 2002秋季课程:传统中国文学:诗词、小说和戏剧(Traditional Chinese Literature: Poetry, Fiction and Drama, Fall 2002 )


本页翻译进度

灯号说明

审定:彭鸿程(简介并寄信)
翻译:杨佳蓉(简介并寄信)
编辑:朱学恒(简介并寄信)

Photograph of painted marble relief of musicians, Later Liang Dynasty (A.D. 924)
上色的大理石乐者浮雕,后梁(A.D.924)。河北省文化遗产局,石家庄。
Painted marble relief of musicians
, Later Liang Dynasty (A.D. 924). Hebei Provincial Cultural Relics Institute, Shijiazhuang. (Image courtesy of National Gallery of Art, Washington D.C.)

课程重点

本课程包括一份很长的书单

This course includes a lengthy reading list.

课程描述

介绍中国传统文学的几种主要类型,如诗、小说、戏曲。
介绍几部中国古典文学作品,试图让学生对中国传统文学类型的主要特征有一个基本的了解。。
阅读的作品包括《西游记》、《水浒传》、《红楼梦》以及唐朝几个主要诗人的作品。
以上作品都用译本。授课用英语。

Introduction to some of the major genres of traditional Chinese poetry, fiction, and drama. Intended to give students a basic understanding of the central features of traditional Chinese literary genres, as well as to introduce students to the classic works of the Chinese literary tradition. Works to be read include: Journey to the West, Outlaws of the Margin(Marsh), Dream of the Red Chamber, and the poetry of the major Tang dynasty poets. Literature to be read in translation. Conducted in English.
师资
讲师:
邓津华(Emma Teng)教授
上课时数
教师授课:
每周2节
每节1.5小时
程度
大学部
回应
告诉我们您对本课程或“开放式课程网页”的建议。
声明
麻省理工学院开放式课程认可 开放式课程计划(OOPS)的翻译计划,开放式课程计划(OOPS)乃是运用其独立团队、独立资源、独立流程进行翻译计划之团队。

所有麻省理工学院开放式课程之材料皆以麻省理工学院开放式课程创作共享授权发布,所有之翻译资料皆由开放式课程计划(OOPS)所提供,并由其负翻译品质之责任。

此处麻省理工学院开放式课程之资料乃由 开放式课程计划(OOPS) 译为简体中文。麻省理工学院开放式课程在此声明,不论是否遭遇或发现相关议题,麻省理工学院开放式课程、麻省理工学院教师、麻省理工学院校方并不对翻译正确度及完整性作保证。上述单位并对翻译后之资料不作明示或默许对任一特定目的之适合性之保证、非侵权之保证、或永不出错之保证。麻省理工学院校方、麻省理工学院开放式课程对翻译上之不正确不负任何责任。由翻译所引发任何关于此等资料之不正确或其他瑕疵,皆由开放式课程计划(OOPS)负全责,而非麻省理工学院开放式课程之责。

原文声明

 
MIT Home
Massachusetts Institute of Technology Terms of Use Privacy