MIT OpenCourseWare


» 进阶搜寻
 课程首页
 教学大纲
 教学时程
 相关阅读资料
 作业

21F.019 / 21F.021 2003春季课程:跨文化交流(Communicating Across Cultures, Spring 2003)


本页翻译进度

灯号说明

审定:张欣茹(简介并寄信)
翻译:郑珏(简介并寄信)
编辑:朱学恒(简介并寄信)

Photograph of two students in a library.
学生们(图片由美国教育部提供)。
Students. (Image courtesy U.S. Department of Education.)

课程重点

Universia

本课程已由Universia翻译为西班牙语葡萄牙语
本课程作业区的文件可以辅助课堂活动。

This course has been translated by Universia and is available en Español and em Portugues.
This course includes documents supporting in-class activities, which are located in the assignments section.

课程描述

全球化是世界发展的主要动力之一已成为一般常识。如果从广为散布的资讯、观念、资金、媒体、文化制品 -- 或者人 -- 来作观察,我们可以看到历来分隔国家和团体的分界线和疆界变得越来越容易渗透。要证明这一点,你只消看看麻省理工学院学生的组成;百分之八的大学生和百分之三十七的研究生分别来自一百零九个不同的国家。
如今需要与跟你从基础文化上就完全不同的人互动的机会越来越多,“跨文化交流”课程的目的在于帮助你面对生活在这么一个世界的挑战。它最主要在于提高你对跨文化交流的敏感度,也提供知识及技巧来帮助你与不同文化的人做成功的互动。藉着接触以跨文化交流为主题的一些优秀作家和学者,和实际练习跨文化的沟通,我们希望能达到这个课程的目的。当你阅读这课程的教学大纲时,我们希望你会感受到我们希望让这个课程为你带来帮助的努力。

It has become commonplace knowledge that globalization is one of the major forces shaping our world. If we look at the spread of information, ideas, capital, media, cultural artifacts--or for that matter, people--we can see the boundaries and borders that have historically separated one country or one group from another are becoming more and more permeable. For proof of this close to home, you need only to look at the composition of the MIT student body: 8 percent of the undergraduates and 37 percent of the graduate students are from 109 different countries.

"Communicating Across Cultures" is designed to help you meet the challenges of living in a world in which, increasingly, you will be asked to interact with people who may not be like you in fundamental ways. Its primary goals are to help you become more sensitive to intercultural communication differences, and to provide you with the knowledge and skills that will help you interact successfully with people from cultures other than your own. We hope the course will accomplish those goals by exposing you to some of the best writers and scholars on the subject of intercultural communication, and by giving you a variety of opportunities to practice intercultural communication yourself. As you read the syllabus for this course, we hope you get a sense of our commitment to making this course a rewarding experience for you.

师资

讲师:
Bernd Widdig教授
Lori Breslow教授

上课时数

教师授课:
每周2节
每节1.5小时

程度
大学部 / 研究所
回应
告诉 我们您对本课程或“开放式课程网页”的建议。
声明
麻省理工学院开放式课程认可 开放式课程计划(OOPS)的翻译计划,开放式课程计划(OOPS)乃是运用其独立团队、独立资源、独立流程进行翻译计划之团队。

所有麻省理工学院开放式课程之材料皆以麻省理工学院开放式课程创作共享授权发布,所有之翻译资料皆由开放式课程计划(OOPS)所提供,并由其负翻译品质之责任。

此处麻省理工学院开放式课程之资料乃由 开放式课程计划(OOPS) 译为简体中文。麻省理工学院开放式课程在此声明,不论是否遭遇或发现相关议题,麻省理工学院开放式课程、麻省理工学院教师、麻省理工学院校方并不对翻译正确度及完整性作保证。上述单位并对翻译后之资料不作明示或默许对任一特定目的之适合性之保证、非侵权之保证、或永不出错之保证。麻省理工学院校方、麻省理工学院开放式课程对翻译上之不正确不负任何责任。由翻译所引发任何关于此等资料之不正确或其他瑕疵,皆由开放式课程计划(OOPS)负全责,而非麻省理工学院开放式课程之责。

原文声明

 
MIT Home
Massachusetts Institute of Technology Terms of Use Privacy