MIT OpenCourseWare


» 进阶搜寻
 课程首页
 教学大纲
 教学时程
 相关阅读资料
 作业
 相关资源
 下载课程

9.911 2002一月(自由活动月)课程:科学的合理研究方法(Reasonable Conduct in Science, January (IAP) 2002)


本页翻译进度

灯号说明

审定:项乐源(简介并寄信)
翻译:彭启伦(简介并寄信)
编辑:朱学恒(简介并寄信)

Photo of scientist conducting research with a microscope, with scales of justice superimposed over image.
所有科学研究都必须要平衡道德、个人利益、社会所需付出的代价。(图片提供:Pawan Sinha教授)
All science needs to be conducted while balancing ethics, the greater good, and the cost to society. (Image by Prof. Pawan Sinha.)

课程重点

这个一周的课程将结合神经科学及认知领域的研究生及研究员,来探讨科学研究的道德议题,及如何进行合理且负责的研究。在这门课占有重要地位的是一份阅读目录及国家卫生研究院的连结,这里可找到这门课一些主题的相关资源

所有麻省理工学院脑与认知科学系所的研究生为了进行人体研究必须修过这门课,并且通过纸笔测验。

这课程是在自由活动月(IAP)所开设的,这是麻省理工学院在一月份整整四星期的一段特殊时间。

This one-week course brings together graduate students and researchers in the field of neuroscience and cognition for the purpose of exploring the ethical issues of scientific research, and how to conduct responsible research. The course features a reading list and links to the National Institutes of Health, where related resources can be found on the topics covered in this course.

All MIT graduate students in Brain and Cognitive Sciences are required to take this course and pass a written exam in order to perform research on human subjects.

This course is offered during the Independent Activities Period (IAP), which is a special 4-week term at MIT that runs from the first week of January until the end of the month.

课程描述

这门课提供相关议题的指导及实际的道德议题对话,有关于在脑与认知科学中有责任的人体与动物实验方法。会特别强调有关年轻研究员的主题,包括资料处理,动物和人体主题,错误的研究方法,方法指导,知识产权及论文发表。

To provide instruction and dialog on practical ethical issues relating to the responsible conduct of human and animal research in the brain and cognitive sciences. Specific emphasis will be placed on topics relevant to young researchers including data handling, animal and human subjects, misconduct, mentoring, intellectual property, and publication.
师资
讲师:
Matthew Wilson 教授
上课时数
教师授课:
Five sessions for 1 week
每节2小时
程度
研究所
回应
告诉我们您对本课程或“开放式课程网页”的建议。
声明
麻省理工学院开放式课程认可 开放式课程计划(OOPS)的翻译计划,开放式课程计划(OOPS)乃是运用其独立团队、独立资源、独立流程进行翻译计划之团队。

所有麻省理工学院开放式课程之材料皆以麻省理工学院开放式课程创作共享授权发布,所有之翻译资料皆由开放式课程计划(OOPS)所提供,并由其负翻译品质之责任。

此处麻省理工学院开放式课程之资料乃由 开放式课程计划(OOPS) 译为简体中文。麻省理工学院开放式课程在此声明,不论是否遭遇或发现相关议题,麻省理工学院开放式课程、麻省理工学院教师、麻省理工学院校方并不对翻译正确度及完整性作保证。上述单位并对翻译后之资料不作明示或默许对任一特定目的之适合性之保证、非侵权之保证、或永不出错之保证。麻省理工学院校方、麻省理工学院开放式课程对翻译上之不正确不负任何责任。由翻译所引发任何关于此等资料之不正确或其他瑕疵,皆由开放式课程计划(OOPS)负全责,而非麻省理工学院开放式课程之责。

原文声明

 
MIT Home
Massachusetts Institute of Technology Terms of Use Privacy