|
【义工回响】专访编辑义工葛元恺
目前就读于北京清华大学自动化系的葛元恺,在参与OOPS计划的编辑过程中,始终怀着谦虚的学习态度,不遗余力地付出宝贵的专业知识。在OOPS的邀请下,葛元恺毫不吝惜将他的心得分享给各地的义工朋友们,期待透过强大的网络力量以及校园推广的落实,将开放式课程的理念与资源传达给未来的使用者。以下为OOPS的葛元恺专访:

OOPS:如何得知进而参与OOPS开放式课程翻译计划?
知道MIT的OCW开放课程计划已有一段时期,偶然透过网络浏览时发现有OOPS计划推动单位是以义工的形式进行OCW课程翻译。由于我也曾有参与过义工活动的经验,同时课程内容和我自己的专业相关,所以就直接在线上申请加入了OOPS这个充满活力的团队。
OOPS:在进行翻译课程之前,您是否曾使用OOPS的课程?
严格来说,没有,因为几乎是当我第一眼看到这个网页时,就决定投身其中,尽自己的微薄之力。实际参与了OOPS计划之后,对整个OCW的架构的理解也更加清晰,所以此后也开始选择将部分OCW/OOPS的资料应用于课程学习。
OOPS:请问您参与了OOPS计划哪些部份?
参与过一门课程的编辑校对的工作;现正尝试从事OOPS的校园推广工作。
OOPS:在参与OOPS的过程中,是否曾遇过什么困难?如何突破?
由于是第一次做一门课程的编辑,而且编辑后的成果是要公布在网上,供使用者学习,当然不可掉以轻心,所以过程中也感受到责任与压力;刚起步的校园推广工作也不尽顺遂,但我告诉自己不可墨守成规,不断尝试和转换思维是相当重要的态度。
OOPS:在完成OOPS的案子后,有些什么收获或体悟?
帮助别人本身就是一种快乐J。我能做的比起lucifer和每一门课程背后专业的翻译、编辑义工来说是那么的微不足道,但正因为我知道OOPS拥有许许多多愿意出一份力的义工在努力,才能让那么多的上线课程在如此短的时间内翻译待审,这就足以令人感到震撼感动。我会尽量多的鼓励周围的同学朋友利用OOPS来配合专业的学习,让更多人进而加入OOPS这个团队。
OOPS:您对OOPS计划的建议?
作为一名大陆的学生,我很高兴能看到OOPS可为两岸的同学们基于同一种文字语言提供知识上的帮助;前一段时间由于伺服器等方面的原因,OOPS没有很好的融入到教育网中来,现在OOPS已经拥有同步更新的教育网站,就可以更有效地为大陆的同学服务,并且希望能够有更广大的求知者接触到它,为自己的学习带来良好的改变J
|