在无涯学海中倾听 - 听打义工邱富敏

■ 文˙林孟芬

打破语言障碍,突破知识鸿沟是OOPS 成立的动机与目标之一。听打这个子计划,更进一步希望能将开放课程中有影音教学的课,将其教学内容加上英文字幕。英文字幕档一旦完成,不但可以嘉惠使用开放课程的广大学习者,让中文翻译工作更容易进行,更同时为听障的朋友们,开启一扇获取知识的门户。 听打计划从去年九月开张,一转眼一年多过去了,不论人数和工作都欣欣向荣,这是大家的参与成就了这个计划。接下来的两期电子报,我要向各位介绍两位义工。本期我要先介绍一位早期元老级的义工-- 邱富敏(Fumin Chiu)。虽然我们从来没见过面,但富敏给我一种细水长流的优雅感,她在今年三月加入听打计划,至今已经完成十堂课的听打,五门课的校阅。她慢慢地、坚决地从事听打的工作,九个月来没有间断过。她是谁呢?接下来请看她的故事..  

■ 文 ˙ 邱富敏

当Grace(林孟芬)、Lucifer(朱学恒)提到为OOPS的朋友们述写我参与此义工计划的心得时,心里有些犹豫;因为好久没有用中文作文,中打又不熟练,不确定能否在短时间内完成这个任务。但本着经验互相分享,及全力支持OOPS计划的理念,觉得心诚意专即可;若能藉此而有些共鸣,或者因而有更多各专业人士们加入这行列,那就让我试一试吧!

 相信有过工作经验的朋友们,偶尔都会有类似的想法闪入心头,即是希望利用机会再学习吸收一些新知,或扎实自己专业知识,或修习发展中日新月异的科技;我就是这样进入OOPS计划的。我之前工作领域属于生化/高分子表面化学(Bio/surface),这是一门结合生物化学(Biochemistry)、蛋白质学(Protein chemistry)、高分子化学(Polymer science)、表面处理/分析(Surface treatments/characterization)的新领域,在今日的医学疗材(Medical Device)、人工器官(Artificial Organ)、及高容量检验技术(High throughput screening diagnostics)上各方面,可以应用的范围极广。为了了解最新研究动向,常得搜索专题报告、期刊论文的,在一次偶然的机会,看到介绍MIT 开放式课程及OOPS的文章,赶紧进入网站瞧瞧,原来是一个这样有抱负的网站,心下窃喜找到丰富数据库之余,也大受感动;此时,心里也有个想法激荡着,为什么MIT教育家们有将知识与大众分享的胸怀,时代青年有造福全民教育的宏愿,且已付诸实际行动,自己是否也可以在做得到的范围内尽些力?

 原本,我是想参与翻译的,但是翻译有二个关卡:一是之前提过的,中打极慢;二是对许多专有名词的中文译名不熟稔,翻译大事,白纸黑字,可是大意不得;自忖英打还俐落,加上对某些英文听打的课程觉得很新鲜,就着手进行了第一篇课程(How to develop“breakthrough”products and services)。由于教授平易近人,内容精采,举例实际又生动,虽然过程中有些字眼得另外google一下,但这正是它吸引人的地方,永远有令人惊叹的内容在挑战你,整篇听译下来,觉得收获无法言谕,心里喜孜孜的,也就这么着一路走来了,到目前尝试过的课程中,电磁学(Electricity and Magnetism)教授的demo令人赞叹,介绍生物干细胞(Stem cells/Cloning)的教授知识渊博,内容堂堂丰富,其他亦是科科精采,恕无法在此一一列举。期间Grace介绍一位极有青春活力,目前在德国研读化学的Muxin Han,我们一起着手化学实验操作(Chemistry Laboratory Techniques),进行非常顺利,至今全部十门课程就即将完成,真是太棒了!

 事实上在这同时,善解人意的Lucifer也安排一些相关课程,如有机化学(Organic Chemistry)、生物学(Introduction to Biology)、病理学(Pathology)、生医材料(Biomaterials)等等,让我也有机会参与编校的工作。真的,在这当中的每一门课内,我不但温故知新,获益良多,也看到各授课教授编辑的用心,及每一位翻译者的巧心;让人不由得对这个完全由义工分工的计划,再次肃然起敬。最后,希望藉此分享个人经验的同时,也敬邀有志一同的朋友们,一起来共襄盛举。相信我,也相信你自己,MIT开放式课程里的宝藏,取之不尽,受用无穷,绝对值得大家一起耕耘!

Fantasy Org

Creative Commons授权条款 本站一切著作系采用 Creative Commons 授权条款授权。
网页设计/编辑: 潘贞元 2004/12/13

2004/12/13