-
現在歡迎妮娜.塔斯勒為波士頓大學第143屆畢業生演講。
感謝Brown校長、校董會委員、全體教職員、尊貴的來賓與畢業生們,大家午安,十分榮幸能回到母校與你們共度這美好的一天。我於今年初在洛杉磯地區為波士頓大學新生家長和校友籌辦晚宴,因此當Brown校長打電話給我時,我以為他要跟我討論菜單或當晚的活動安排,我做夢也想不到他會打電話來邀請我擔任今年的畢業演講嘉賓。我受寵若驚、困惑不已,立刻勸他說我可以想到更好的人選,他禮貌地拒絕了我的提議,說道:「妮娜,說出你的故事,我認為你的個人經歷能激勵人心、產生共鳴。」我不確定我的經歷能如何激勵人心或產生共鳴,但我能保證你們對職業生涯的準備比當時的我充分多了。現在看來,我畢業時的雄心壯志或許無法引領我達成如今的成就。今天下午,在前來為你們演講的路上,我回想我坐在你們現在位置上時忐忑的心情,我清楚記得我最初是充滿感恩,感恩我終於畢業了,接著是害怕,對已畢業的事實感到害怕,我想你們也有同樣的感覺。我希望你們對父母心懷感恩,不僅是感謝他們替你付The Dugout酒吧的帳單或替你充值星巴克帳號,也得感謝所有親朋好友的愛與支持讓你擁有今天的成就。那些支持你的人有些今天在現場,有些早已辭世,在今天及往後的日子裡向他們表達你的感謝與感恩。感謝那些曾無私幫助你,讓你變得更好、更快樂的人。
展開英文
收合英文
-
Thank you President Brown, fellow members of the Board of Trustees, faculty, honored guests, and graduates.Good afternoon. I am so honored to return to my alma mater and share this auspicious day with you. Earlier this year, I was organizing a dinner for new BU parents and alums in the Los Angeles area. So when President Brown called, I assumed he was calling to discuss the menu or the schedule for the evening’s events. Never in my wildest dreams did I think he was calling to invite me to speak at commencement.I was beyond flattered, confused, and immediately convinced I could come up with a better choice! He politely declined my offer and said, “Nina, tell your story. I think your personal journey is inspiring and relatable.”I am not sure how inspiring or relatable my journey has been, but I can guarantee that you are far better prepared to begin your career than I ever was. My passionate ambitions at graduation now seem so unlikely to lead me to where I am today.In coming to speak with you this afternoon, I reflected on the emotional roller coaster I felt when I sat in your seat; but I distinctly recall first feeling grateful – grateful that I had actually graduated– and second, terrified – terrified that I had graduated. I suspect you feel the same way.I hope you are grateful to your parents for not just paying your tab at ‘The Dugout” or keeping your Starbucks app filled, but grateful to have arrived at this moment with the love and support of all family and friends, many present and some sadly long gone, who stood by your side to give thanks and express gratitude on this day and each day going forward; to the people who have selflessly helped you and will make you a better, happier person.
-
至於從那時起我經常感到的恐懼不安,這個問題有點棘手,它多半會在你生命歷程中以不同形式展現:害怕失敗、害怕成功、害怕未知、害怕被拒絕或害怕丟臉。面對恐懼才能獲得解脫,正如我心目中的英雄愛蓮娜.羅斯福所言:「當你擁有面對恐懼的力量、勇氣與自信,你才能告訴自己:『我已克服這份恐懼,我能面對接下來的挑戰』。」克服恐懼最佳的解藥是你們的好奇心、熱情和創造力。你們此刻邁出的步伐正如我40年前邁出的步伐,應如作家艾莉卡.瓊所言:「接受恐懼是生活的一部分,尤其是對改變的恐懼。我曾毅然前行,儘管心中的聲音不斷叫我回頭。」擁抱改變與面對恐懼將使你受益良多,我相信我也曾採納這個觀點,但正是我在波士頓大學的歲月賦予我力量挑戰這些不安。在我的生命歷程與職業生涯中,那個驚恐的聲音、不安的心跳一直存在,但我不曾回頭,因此我希望藉由分享我的故事給你們一些安慰,讓你們瞭解恐懼是正常的,也是人生旅程的強大動力。
展開英文
收合英文
-
Dealing with the fear I felt and have felt too often since, well – that’s a little trickier. It will most likely reveal itself in different forms throughout your life: be it fear of failure, or fear of success, fear of the unknown, fear of rejection or fear of shame – accepting fear head-on is freeing. As my hero Eleanor Roosevelt said, “When you have the strength, courage, and conviction to look fear in the face, you are able to say to yourself, ‘I lived through this horror. I can take the next thing that comes along.’”The best antidote to fear is your curiosity, passion, and creativity. The steps you take from this moment on, the same steps I took some forty years ago, should be, as shared by Erica Jong, “To accept fear as a part of life – specifically the fear of change. I have gone ahead despite the pounding in my heart that says: turn back.” Embracing change and confronting fear will serve you well. I believe I had embraced elements of that philosophy, but it was my time at BU that gave me the strength to challenge these insecurities.Over the course of my life and career, that frightened voice, that pounding in my heart, has been ever present, yet I have never turned back. So I hope in sharing my story, there is solace in knowing that fear can be a normal and highly motivating part of your journey.
-
我如何從擁有波士頓大學表演學位的畢業生-是的,表演學位-成為廣播電視史上任期最長的女性電視台主管?然而,是何種膽大妄為的心態讓我離開這個得之不易的職位以及30年的電視界職業生涯,追求截然不同的雄心壯志,投身非營利事業、出版書籍,一本關於身為領導者的母親如何培養女兒成為下一代女性掌權者的短文合集。「膽識過人」,也有人說我「瘋狂」。我這種評估情況、重設職業生涯目標的能力始於我來到波士頓大學的第一天。新生入學時,父親開著鑲嵌仿木紋飾板的福特Country Squire旅行車載我從佛羅里達來到波士頓,我們帶著我的打包箱和手提行李踏上位於布魯克萊恩卡爾頓街37號一間精緻褐石屋的樓梯,當我們在宿舍裡尋找我的房間時,我注意到每扇門上都貼著小花形狀的剪紙,每朵花都寫著名字女性的名字,只有女性的名字。我很快意識到我的宿舍是校園裡僅存的幾棟純女子宿舍之一,這是在開玩笑嗎?當時是1975年,早在1973年,全美就有30個州通過男女平權修正案,男女混住宿舍已遍佈美國校園。我是堅定的女權主義者,波士頓婦女健康圖書協會早在1971年出版《我們的身體,我們自己》這本書,這棟宿舍是怎麼回事?我只能隨遇而安,尤其是因為房間很大地下室還有一間小餐廳,你可以想像這在波士頓的寒冬裡是多麼美好的事。最重要的是,我在Brooke Hall遇見的朋友和室友有些成了我至今最好的朋友。
展開英文
收合英文
-
How did I go from graduating from BU with a degree in acting – yes, a degree in acting – to becoming the longest running female network chief in the history of broadcast television?And then, humbly, what kind of chutzpa does it take to step away from that hard won position and a 30 year career in television to pursue different creative ambitions, devote myself to non-profit causes, and to publish a book; a collection of essays from mothers in positions of leadership on raising their daughters to be the next generation of empowered women?“Ballsy” – or so I have been told, “crazy” too.My ability to assess a situation and reset my career GPS started my first day at BU.When I arrived on campus as a freshman, my father drove me in our faux-wood-paneled country squire station wagon from Florida to Boston. We carried my boxes and single suitcase up the stairs of a really nice brownstone at 37 Carlton Street in Brookline.As we walked by the doors looking for my room, I noticed little cut-out flowers made of construction paper on each door. There were names written on each flower – women’s names – only women’s names. I very quickly realized that my dorm was one of the few remaining all girls dorms on campus.Are you kidding me?This was 1975. By 1973, 30 states had ratified the Equal Rights Amendment – co-ed dorms were on campuses across the country, I was a dedicated feminist, “Our Bodies, Ourselves” was published in 1971 by the Boston Women’s Health Book Collective. What was going on?I made the best of my situation, especially since the rooms were big and we had a private dining room in the basement – which as you can imagine was fabulous during the bitter Boston winters. Best part of all, the friends and roommates I had while at Brooke Hall are some of my best friends to this day.
-
70年代在波士頓大學唸書讓我感覺像身處宇宙中心,儘管藝術學院可說是一座孤島。我選修的多半是音樂、戲劇相關課程,當我沿著聯邦大道前往其他校區探索時,我的世界豁然開朗。選修埃利.維瑟爾的納粹大屠殺課程,或聆聽愛德華.阿爾比的演講,甚至參加抗議學費上漲的集會,當時的校長John Silber,當時的校長John Silber對我們的要求做了「不怎麼熱情的回應」。無論我當時是否瞭解或之後是否意識到我的目標逐漸改變,我對自己的認知也不斷成長。我就讀大學時只有一個確定的目標:學習表演、前往紐約、在百老匯工作,看似相當明確。我在波士頓大學接受的教育與培訓是世界級的,但我還欠了波士頓大學一份永遠還不清的情,那就是我的丈夫,波士頓校友傑瑞.萊文。1975年,我們還是大一新生時在藝術學院相遇,1984年結婚。當我們還在學校時,傑瑞「聘用」我擔任他製作的音樂劇的助理導演。我們不僅體會到從無到有共同創作出某樣東西的喜悅,我們也墜入愛河。經歷32年的婚姻生活,擁有2個漂亮的孩子後,家庭依然是我們生活的基石。我已做出職業生涯的選擇-表演,遭受拒絕在這一行是家常便飯,我有信心堅持到底嗎?
展開英文
收合英文
-
Being at BU in the ‘70s felt like I was at the epicenter of the Universe. Although the College of Fine Arts was an island unto itself and I was enrolled in a conservatory-like curriculum, when I ventured out onto Commonwealth Avenue to other parts of the University, my world exploded.Taking a Holocaust class taught by Elie Wiesel or listening to lectures by Edward Albee or even attending a rally protesting tuition hikes where then-president John Silber had “less than an enthusiastic” response to our demands. Whether I knew it then or would come to realize it much later, my goals were shifting, and the person I always felt I was, was evolving too.I came to college with only one defined goal: study acting, move to New York, and work on Broadway. Seemed pretty straightforward. The education and training I received at BU was world class, but I will also be forever in BU’s debt for my husband, fellow alum, Jerry Levine. We met as freshmen in 1975 at CFA and married in 1984. While in school together, Jerry “hired” me as his assistant director on a musical review he was producing. Not only did we experience the thrill of creating something together from nothing, we also fell in love. After 32 years of marriage and two beautiful children, family is still the foundation of our lives.I had chosen a profession – acting – that was rife with rejection. Would I always have the confidence to persevere?
-
我並非來自傳統家庭,我父親是猶太人,母親是波多黎各人,我會面臨歧視和反猶太主義嗎?我將女權主義視為我的榮譽勳章,畢竟波士頓大學是美國第一所開放所有科系給女性學生就讀的大學。我會遭遇性別歧視嗎?我的政治立場呢?我將畢生精力投身於政治宣傳活動:孩提時代被招募去尤金.麥卡錫和喬治.麥戈文的競選總部幫忙封信。我是否能一直保持這樣的積極精神?我是否有機會為勝選者工作?謝天謝地,這些問題的答案都是肯定的。然而,直到我搬去洛杉磯,為了找份演員工作焦頭爛額時,這些問題的答案才揭曉。展開表演生涯前,我為了付帳單四處奔波,找工作、參加打字測試、在眾多招聘廣告中尋找機會、隨時隨地拓展人脈。我的室友兼摯友吉娜.戴維斯,再次感謝波士頓大學,設法讓我跟她的經紀人見面。在那次見面後,我心想:嘿,我可以做這個,至少在成為演員前我可以先做經紀人,我知道演員會問哪些問題:關於試鏡、表演、演藝事業相關資料,我瞭解如何與選角導演、製片人、導演、編劇溝通,畢竟我在表演學院學習了這一切知識。最後我得到一份接待員的工作,是的,接待員。倒咖啡、給客人盥洗室鑰匙、接電話、影印,多麼「棒」的工作!我開始憂慮我的演藝事業止步於此,但我盡力讓自己充滿信心。不久後,一位朋友介紹我在一家聲譽卓著的經紀事務所擔任經紀人,那是當時全球四大經紀事務所之一,這是我人生和職業生涯的轉捩點。
展開英文
收合英文
-
My family was unconventional: I am the daughter of a Jewish father and a Puerto Rican mother. Would I face discrimination and anti-semitism?I wore my feminism like a badge of honor – after all BU was the first University to open all its divisions to female students – would I encounter sexism?And what about my politics? I had been active in political campaigns my whole life: as a kid being enlisted to lick envelopes at the campaign headquarters of Gene McCarthy and George McGovern. Would I always maintain my commitment to activism? Would I ever work for a candidate that won? Thankfully – thankfully! – the answer to these questions was: yes. However, it was not until I moved to Los Angeles and horribly struggled to find work as an actor, that the answers to those questions would be revealed.I pounded the pavement to find a job just to pay the bills until my acting career took off. Taking typing tests, pouring over the ‘help wanted’ pages, networking, anything, anywhere! My roommate from school and best friend to this day, Geena Davis – again, thank you, BU – set me up on a general meeting with her agent. After that meeting, I thought – hey, I can do this, I can be an agent at least until my big break as an actor!I knew the questions actors would ask – about auditions, acting, and material. I knew how to talk to casting directors, producers, and writers. After all, I had been introduced to all these things in acting school! I finally landed a job as a receptionist – yep, a receptionist – getting coffee, handing out bathroom keys, taking phone messages, making photocopies – all the really good stuff. Panic began to rise that this might be the highlight of my show business career, but I desperately tried to exude confidence. Soon after, a friend referred me to an agent at a large, prestigious talent agency – at the time, one of the four biggest agencies in the world. This was a pivotal time in my life and career.
-
我一直為邁向演員的職業生涯做準備,但這個千載難逢的機會讓我必須放棄夢想、進入全新的領域,這是我遇到的第一個重大危機:如果我成為經紀人,是否意味著我無法成為演員?我發現我的學習對象是一些業內經驗最豐富的經紀人,合作對象是好萊塢一些最大牌的明星,從摩根.費里曼到朱莉.安德魯斯到布魯斯.威利斯。然而,前方仍有不少挑戰。在好萊塢的日子,我面臨對女演員和女經紀人的性別歧視和貶損性言語,關於潛規則的迷思:並非迷思,而是真實的醜聞。我對女權主義的堅持使我離經紀人的職業生涯越來越遠,我對所謂「職業」現況的質疑與日俱增,我該如何在這個行業中出人頭地、更別提僅是生存下去?其中充斥著性別歧視、種族歧視、裙帶關係、自大虛妄、任人唯親,以及所有其他你能想像、令人厭惡的陋習?這是需要堅忍的時刻,尋找對抗這種主流文化、擁有更多改變現狀之影響力的方法,但不安和懷疑逐漸在我心中蔓延,我意識到恐懼會帶來兩種結果:它會使你止步不前或積極進取。
展開英文
收合英文
-
I had been preparing, working toward a career as an actor, but here I was with an opportunity of a lifetime that required my abandoning my dream and working toward a new reality. This is when the first major existential crisis hit. If I became an agent, did that mean I had failed as an actor? I found myself learning from some of the most experienced agents in the business and working with some of the biggest names in Hollywood: from Morgan Freeman to Julie Andrews to Bruce Willis. Yet, there were still challenges ahead. All over Hollywood, I was exposed to sexist and derogatory language used to describe actresses and female agents – the myth of a casting couch: not a myth after all, but a scandalous reality. My commitment to feminism was pushing me further and further away from a career as an agent.I had increasing doubt about the current state of my so-called “career.” How was I going to thrive, let alone just survive in a business where sexism, racism, nepotism, narcissism, cronyism, and every other nasty “ism” you can think of had reared its ugly head to me at one time or another? This was the time to persevere – to find a way to fight against the prevailing culture and look for a way to have more influence over the status quo, but insecurity and doubt crept into my psyche. I realized that fear can serve two masters – it can paralyze or motivate.
-
我聽說華納兄弟電視公司發展部門在招聘工作人員,我相信我在波士頓大學接受的訓練、知識與培訓,加上我在經紀事務所獲得的商業與銷售經驗,使我能追求這個有望決定我職業生涯的機會。在華納兄弟,我需要從事第一線工作,聽編劇講故事、觀看演員試鏡、閱讀新知、從文章資料中尋找創作電視劇的靈感,然後我得把這些賣給五大電視網。我熱愛這個過程,我意識到有時職業生涯的終點與起點毫不相關。見證改變所帶來的創意與療愈力量如同見證神跡,我最樂於分享的故事之一是長壽熱門影集《急診室的春天》的誕生過程。我有幸參與這部影集的製作,《急診室的春天》最初是劇名為《EW》的電影劇本,是麥可.克萊頓根據自己擔任駐院醫生的經歷所創作。這份劇本約120頁,80多頁是人物對話,與醫學有關的對話多得超出你的想像,棘手之處在於如何將充斥醫學術語的劇本變成能讓觀眾產生共鳴的電視劇,使觀眾對醫療業和劇中人物有所瞭解。若非天才劇作家及製作人約翰.威爾斯發現劇本細膩優雅的文筆和劇中角色的超凡魅力,這部影集永遠不會出現。我仍記得當喬治.克隆尼-是的,喬治.克隆尼,他當時跟華納兄弟簽約,已拍攝四集試映集。他走進我的辦公室,坐下來詢問我《急診室的春天》未來的命運。他喜愛道格.羅斯醫生這個角色,但NBC邀請他演出同時段的影集,他擔心《急診室的春天》被砍。我無法減輕他對這部影集命運的擔憂,我告訴他,我沒有茶葉也沒有水晶球,但我對劇本和製作班底有信心。是的,即使喬治.克隆尼也會害怕。《急診室的春天》播出了15年,成為美國電視史上最長壽的黃金時段醫療劇。它贏得13座艾美獎,獲得124次艾美獎提名,成為史上獲得最多提名的影集。簡言之:《急診室的春天》成就非凡,我認為喬治.克隆尼幹的不錯。
展開英文
收合英文
-
I heard about a job opening in development at Warner Bros. Television – I believed I’d be able to access the training, knowledge and discipline from my training at BU, combined with my acquired business and sales experience as a talent agent, to pursue what I hoped would be a career-defining opportunity. It would be at warner brothers where I would spend my days in the trenches, listening to writers tell stories, watching actors audition, reading new material, and scouring articles to come up with new ideas for TV shows.Then, I got to sell them to one of the five television networks.I loved this process! And I realized that sometimes the career you end up with has no logical connection to where you began! Witnessing the creative and therapeutic benefits of change was an epiphany.One of my favorite stories from this time was the origin of the longtime hit series, “ER,” which I was fortunate to have been a part of.“ER” was originally a movie script called “EW” by Michael Crichton based on his experiences as a resident. The script was roughly 120 pages, had over 80 speaking parts, and had more medical dialogue than you can imagine. The trick was taking this massively dense feature script and turning it into a relatable pilot that would serve as a comprehensive introduction to this medical world and its characters. If not for the genius of writer/producer John Wells who saw to the exquisite literary sculpting of the script and the extraordinary chemistry of that cast, the show might never have seen the light of day.I still remember when George Clooney – yes, George Clooney – who’d been under a deal with warner bros that had already produced four busted pilots with him – walked into my office, sat down and questioned me on the fate of the script called “ER.” He loved the part of Dr. Doug Ross, but he’d been offered a competing project at NBC and worried that “ER” was dead. There was no way I could assuage his concern for the fate of the project. I shared with him that I had no tea leaves, I had no crystal ball, but had faith in the material and the process. Even George Clooney was scared! “ER” went on to run for 15 years, becoming the longest running primetime medical drama in American TV history. It won 13 Emmy awards and received 124 Emmy nominations – which makes it the most nominated drama program in history. Long story short – “ER” was a huge success. And I think George has done just fine!
-
我職業生涯的最後一章,或者我該說最新的一章,是最具變革性的一章。我在1997年加入CBS,當時它是排名墊底的電視網。在好萊塢的食物鏈中,電視網位於頂層,但我依然得從頭開始。我仍得做出創意上的重要決策,但我的角色從賣方轉變成買方。我很感激這個職位使我能對抗仍存在於業內的許多陋習,我可以雇用更多女性,我可以雇用更多有色人種,拓展部門的多樣性,為業內傳統上少數群體創造項目和機會。好,這一切都伴隨著風險。電視網主管的任期多半不長,判斷我工作成敗的標準是每日排名,我每天都面臨被解雇的風險。發現自己跟父親一樣任職於CBS令我心中百味雜陳,他最近過世,他於1955年在CBS擔任音訊工程師。雖然他無法於在世時目睹我的成就,我感覺他每天都在我身旁。近20年的歲月中,我把CBS當成我的家。我最初擔任戲劇項目發展部門副總裁,後來升職為總裁,最後於2014年成為CBS娛樂部門主席。我負責娛樂部門所有時段節目的管理工作,成為使CBS重回全美第一電視網寶座的一員令我自豪不已。那些年當中,我購入及製作了一些電視史上最熱門的影集,包括《CSI犯罪現場》、《宅男行不行》和《傲骨賢妻》。同樣地,這些影集原始的創意與呈現在觀眾眼中的成品大不相同。
展開英文
收合英文
-
The final chapter, or shall I say most recent, phase of my career, has been the most transformative.I joined CBS in 1997, when the network was in last place. In terms of the Hollywood food chain, network television was the big leagues; but I was also essentially starting over again – still making key creative decisions, but as a buyer of content as opposed to being a seller.I was grateful to be in a position to push back against the many “isms” that still plagued our business. I could hire more women, I could hire more people of color and expand a dedicated diversity division, creating programs and opportunities for those historically underrepresented within our industry.Now, all of this not without risk: the shelf life for a network executive was legendarily short-lived. I would be judged daily on success or failure based on ratings – the risk of being fired was an absolute daily reality. It was also a bittersweet irony to find myself at the “Tiffany” network as my father, who’d recently passed away, had been an audio engineer at CBS in 1955. Although he did not live to witness my accomplishment, I have felt him by my side every day. I have made CBS my home for close to 20 years. I began as vice president of drama series development and rose through the ranks to president and ultimately chairman of CBS Entertainment in 2014. I was responsible for the overall management of every day part in the entertainment division.Having been part of CBS’ resurrection as the #1 network gives me great pride. Over the years, I bought and developed some of the most successful shows in television history – from “C.S.I.” to “The Big Bang Theory” to “The Good Wife.” Once again, the creative point of origin for these shows is dramatically different from how they will be remembered.
-
電視業正經歷一場巨變,包括放映、內容製作、傳輸系統、多樣化節目平臺、退訂服務、實用而嶄新的表達方式及不斷變化的新盈利模式。這是革命,而非演化。無疑地,你生命中將遇見一些看似通達世事的人,我知道我遇過這樣的人,他們或許甚至會教導你邁向成功所需的言談、舉止、穿著。只聽一半就好,因為你們每一個人都已做好準備,你們儲備了豐富的知識,更重要的是你們撰寫了屬於自己的重要人生篇章,那就是你們在波士頓大學獲得的獨特人生體驗。從第一次獨立生活到人際關係,以及我希望你能維繫終生的友誼,以及你們學習的課程與克服的阻礙。我們不知道終點在何方,但用心體會這些過程,退一步從不同角度觀察,強化屬於你的核心價值,這將使你邁向充滿驚喜的世界。
展開英文
收合英文
-
Our business is undergoing a seismic transformation.From streaming, to content creation, delivery systems, multi-platform programming, cord cutting, virtually an entirely new vernacular with an ever-evolving and emerging new revenue model.It’s been a revolution, not an evolution.No doubt you will encounter people through the course of your life who will seem to have it all figured out. I know I did!They may even offer you a tutorial on how to walk, talk, and dress for success.Only half listen.Because each of you, each of you, has invested in yourselves, you’re chock full of knowledge, but more importantly you’ve written an important chapter of your lives’ story: your wholly unique and personal experience at BU – from living on your own for the first time, to relationships and friendships that I hope will last a lifetime, to lessons learned and obstacles overcome.
We don’t know where we’ll end up, but making moments matter – taking a step back to see something from a different vantage point and investing in your core values can lead to a world of surprises.
-
這段旅程最重要的部分正如吉爾達.瑞德爾所言:「生命的意義在於不擔心未知,擁抱改變,活在當下,盡力而為,別擔心接下來會發生什麼。」我的人生充滿波折,我來自半猶太半波多黎各血統的非主流中產家庭,我在一個男性主導的行業裡尋找出路,以藝術學士的身份混入滿是法學院畢業生及企管碩士的世界,最終在一個信奉「失敗為成功之母」的行業裡工作。能站在你們面前演講對我來說是不可思議的事,當我告訴母親,她沒唸過大學,但她在邁阿密大學藝術與科學學院工作,我將在今天為你們演講,我倆都哭了。在這個重要的日子,你們即將展開下一個人生篇章,我確信你們的人生將精彩萬分、眾所矚目、成就非凡。別怕修改你的夢想,別害怕重寫你期待的人生故事,珍惜你真實的自我,最後請容我與你們分享兩個人生領悟:善良不等於軟弱。在20多歲的年紀,你不會犯錯。我向每一位2016年畢業生獻上最誠摯的祝賀,很榮幸今天來到這裡與你們共度,希望你們擁有美麗的人生,十分感謝。
展開英文
收合英文
-
What matters most through this whole journey is, to quote Gilda Radner, “Life is about not knowing, having to change, taking the moment and making the best of it, without knowing what’s going to happen next.”The odds were stacked well against me: a middle class Jewish/Puerto Rican kid from a quasi-hippie family; a woman finding her way through a predominantly male industry, clutching a Bachelor of Fine Arts in a world of folks with law degrees and M.B.A.s, ultimately working in a business where failure is a key factor in the formula for success. It’s inconceivable that I should be standing before you. When I told my mother, who never attended college but worked at the University of Miami’s College of Arts and Sciences, that I would be speaking today, we both started crying.On this momentous day, you are starting your next chapter. I really believe it will be a best seller, a big hit and a critical success.Don’t be afraid to edit your dreams and rewrite the story of what you want to do in life. Cherish who you are.And may I leave you with two final thoughts? Kindness does not mean weakness; and you can’t make mistakes in your twenties.My sincerest congratulations to each of you in the Class of 2016. It is such an honor to be here today, and I wish you a beautiful life. Thank you so much.